without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
уплывать
несовер. - уплывать; совер. - уплыть без доп.
(о пловце || of a swimmer) swim away / off; (о корабле || of a ship) steam / sail away / off; (о предметах || of things) float away; перен.; разг. (о деньгах || of money) be spent quickly, melt away; (проходить незаметно) pass / slip away / by
AmericanEnglish (Ru-En)
уплывать
несов; сов - уплыть
(о пловце) swim away
(о судне) sail away
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
У меня все сердце изболелось из-за того, что Джон уплывает с ними.I was heartsick to see John go off with the men.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Родившие и выкармливающие своих детенышей самки могут быть обнаружены на лежбище на острове Тюлений в летний период - как в прибрежных водах поблизости от лежбища, так и в отдалении от берега, куда они уплывают в поисках корма.Breeding and nursing females at the Tyluenii rookery may be found during the summer months in coastal waters close to the rookery and further afield along the east coast on foraging trips.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011
Я проследил, как дым уплывает в сторону – слоисто-бесформенный, – и вдруг сообразил, что Соломон мне так и не ответил.I watched the smoke drift away, streaky and misshapen, and eventually realised that Solomon hadn’t answered me.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Там не было видно никаких признаков деятельности. Окно, которое Мартел использовал для своих атак, было теперь плотно закрыто для предохранения от синеватого облака слезоточивого газа, с легким ветерком медленно уплывавшего на восток.No activity was visible; the window Martel had been using for his attacks was now sealed against the bluish-looking cloud of tear gas that was slowly drifting toward the east in the light breeze.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
— Вот и уплыла твоя книжная лавка, Ли.“There goes your bookstore, Lee,” he said.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Но это слишком жирно, так что книги опять уплывут у меня из-под носа, как уже не раз бывало.But 'tis too far, and I shall let it slip, as I usually do all such opportunities.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
— Ты уплывешь, когда придет тьма?"Do you float away when the dark comes?"Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
Когда покидали отель, то просто оставляли свой багаж, выкрадывали лодку и ночью уплывали к материку.When you went away you simply left your baggage, stole a skiff, and beat it for the mainland in the night.Генри, О. / Дайте пощупать ваш пульс!O.Henry / Let Me Feel your PulseLet Me Feel your PulseO.HenryДайте пощупать ваш пульс!Генри, О.
Так, держась крепко за эту хрупкую тростинку, прильнувшую к ней, мать уплыла в темный и неведомый океан, который омывает весь мир.Thus, clinging fast to that slight spar within her arms, the mother drifted out upon the dark and unknown sea that rolls round all the world.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Неужели я получу разрешение отправиться в плавание, когда буду настолько стар, что смогу только стоять на берегу и следить, как уплывают корабли?Will I win consent to launch the fleet when I'm already so old that I will only be able to stand on the coast and watch them sail away?Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Он может ее уронить, и она уплывет.He might drop it and it could float away from him."Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the TalismanThe Fellowship of the TalismanSimak, Clifford D.© 1978 by Clifford D. SimakБратство ТалисманаСаймак, Клиффорд Д.© 1978 by Clifford D. Simak© Перевод. К. Королев, 2005
Прежде никогда и ни в чье лицо она так не смотрела; казалось, взгляд тоже помогает не уплыть далеко-далеко.She gazed into it as she had never gazed into any face before; as if gazing could keep her from floating away, too.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Но и эти образы уплывали как бы в никуда, и большую часть времени Гарп старался проводить в суете, связанной с обустройством нового дома.Those images went nowhere. He spent a great deal of time fussing with his new house.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Если ему удастся уплыть на одной из них на середину озера, он сильно затруднит отцу Эмертону его задачу.If he were to get into one of these and pull out into the lake he would have Father Amerton at a very serious disadvantage.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Он был отдан сюда в учение еще мальчиком, пока его отец пробивал свое дело при дворе, а потом уплыл на Запад в погоне за своей безумной мечтой.He had been left there as a boy to be educated while his father pressed his suit at court, and later when he sailed west in search of a mad goal.Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
float down
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru - 2.
float away
translation added by Paddington BearGold en-ru
Word forms
уплыть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | уплыть |
Будущее время | |
---|---|
я уплыву | мы уплывём |
ты уплывёшь | вы уплывёте |
он, она, оно уплывёт | они уплывут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уплыл | мы, вы, они уплыли |
я, ты, она уплыла | |
оно уплыло |
Причастие прош. вр. | уплывший |
Деепричастие прош. вр. | уплыв, *уплывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уплыви | уплывите |
Побудительное накл. | уплывёмте |
Инфинитив | уплывать |
Настоящее | |
---|---|
я уплываю | мы уплываем |
ты уплываешь | вы уплываете |
он, она, оно уплывает | они уплывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уплывал | мы, вы, они уплывали |
я, ты, она уплывала | |
оно уплывало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | уплывающий | уплывавший |
Деепричастие | уплывая | (не) уплывав, *уплывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уплывай | уплывайте |