without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
упорхнуть
совер.; без доп.; разг.
fly / flit away
Examples from texts
Для начала наша милочка Бекки упорхнула не очень далеко.Our darling Becky's first flight was not very far.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
В разбитое окно влетел воробей; поглядел и упорхнул, но тотчас же вновь появился, бесшумно полетал по церкви и опустился на скамью перед алтарем девы Марии.A sparrow raised himself up for a moment at the edge of a hole, took a glance, then flew away; but only to reappear almost immediately when with noiseless wing he dropped between the benches before the Virgin's altar.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Венсан трижды прозвонил в колокольчик. Воробьи, испуганные этим внезапным звоном, упорхнули с таким шумом, что Тэза, ушедшая было в ризницу, возвратилась оттуда, ворча: – Негодники!Vincent rang the little bell thrice; and the sparrows, scared by the sudden tinkling, flew off with such a mighty buzz of wings that La Teuse, who had just gone back into the sacristy, came out again, grumbling; 'The little rascals!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Девица упорхнула на самолет, а я сунул голову под холодную воду, раздобыл в аптеке какое-то дьявольское снадобье и отправился в Резерфорд-Холл, сделав вид, будто только что из Хитроу, не хотел огорчать Эмму.Girlfriend hopped off to catch her plane and I poured cold water over my head, got a chemist to give me a devil's brew, and then started off for this place, pretending I'd just arrived at Heathrow. No need to upset Emma, I thought.Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
Коллис, нимало не чувствуя себя свадебным гостем без фрака, так возвестил о своем прибытии: «Я, кажется, опоздал — птичка упорхнула!» Дику только ценой большого усилия удалось простить ему, что он для начала не поклонился Николь.Collis, unaware that he was without a wedding garment, heralded his arrival with: "I reckon I'm late - the beyed has flown." Dick had to wrench something out of himself before he could forgive him for not having first complimented Nicole.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Их она читала маленькому Джону, пока ему не позволили читать самому, а тогда она упорхнула домой в Лондон и оставила ему целую кучу этих сокровищ.Of these she read to little Jon, till he was allowed to read to himself; whereupon she whisked back to London and left them with him in a heap.Голсуорси, Джон / ПробуждениеGalsworthy, John / AwakeningAwakeningGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCПробуждениеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Наверно, птаха свила гнездо прямо за окном, а птенцы проснулись от дождя и обнаружили, что мать упорхнула; впору было спешить им на помощь.And the idea of this, that there might be a nest right outside his window where baby birds had woken in the rain and found their mother gone, made him want to rescue them.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Итак, проверив заднюю стену дома номер тринадцать на Колфилд-Гарденс, я обследовал затем его фасад и убедился в том, что птичка действительно упорхнула.Well, having seen the back of Caulfield Gardens, I visited the front and satisfied myself that the bird was indeed flown.Конан Дойль, Артур / Чертежи Брюса-ПартингтонаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Bruce-Partington PlansThe Adventure of the Bruce-Partington PlansConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993Чертежи Брюса-ПартингтонаКонан Дойль, Артур© издательство "Правда", 1966© перевод Н. Дехтеревой
Add to my dictionary
упорхнуть
fly / flit away
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
упорхнуть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | упорхнуть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я упорхну | мы упорхнём |
| ты упорхнёшь | вы упорхнёте |
| он, она, оно упорхнёт | они упорхнут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он упорхнул | мы, вы, они упорхнули |
| я, ты, она упорхнула | |
| оно упорхнуло | |
| Причастие прош. вр. | упорхнувший |
| Деепричастие прош. вр. | упорхнув, *упорхнувши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | упорхни | упорхните |
| Побудительное накл. | упорхнёмте |
| Инфинитив | упархивать |
| Настоящее | |
|---|---|
| я упархиваю | мы упархиваем |
| ты упархиваешь | вы упархиваете |
| он, она, оно упархивает | они упархивают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он упархивал | мы, вы, они упархивали |
| я, ты, она упархивала | |
| оно упархивало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | упархивающий | упархивавший |
| Деепричастие | упархивая | (не) упархивав, *упархивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | упархивай | упархивайте |