about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - упрашивать; совер. - упросить (кого-л.)

entreat, beg; beseech; только совер. prevail (upon)

Learning (Ru-En)



см упрашивать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Иногда мне приходила мысль самому съездить к ней, "рассказать ей все" и упросить ее не приходить ко мне.
At times a thought occurred to me, to go to her, "to tell her all," and beg her not to come to me.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
- Вы политический обманщик и интриган, вы хотите свести меня на философию и на восторг, и произвести примирение, чтобы разогнать гнев, и, когда помирюсь, упросить записку, что я убил Шатова.
"You are a political impostor and intriguer. You want to lead me on into philosophy and enthusiasm and to bring about a reconciliation so as to disperse my anger, and then, when I am reconciled with you, beg from me a note to say I killed Shatov."
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Отцу, вероятно, самому уже не хотелось более оставаться на даче; но, видно, он успел упросить матушку не затевать истории.
My father himself probably no longer cared to remain at the country house; but clearly he had succeeded in persuading my mother not to make a public scandal.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Раскольников упросил доктора подождать хоть немножко.
Raskolnikov begged the doctor to remain a little while.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Постоянно приходится их упрашивать, угрожать, улещивать.
It is tedious labor, cajoling, threatening, flattering - a man grows a-weary of it.
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
— Может быть, позавтракаем или пообедаем вместе — завтра или хотя бы послезавтра, — упрашивала девица.
"Couldn't you have lunch, or maybe dinner, or lunch the day after?" begged the girl.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
-- Брат, успокойся, перестань! -- упрашивал Алеша.
"Brother, calm yourself, stop!" Alyosha entreated him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Теперь эта жизнь минутами оглушала их, говорила с ними на языке, которого они не понимали, обращалась к ним, с бесконечной настойчивостью упрашивала о чем‑то.
Now it deafened them at times, and spoke to them in a language which they did not understand.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Все это время Алан, как я его ни упрашивал, нипочем не соглашался бросить меня одного, хотя оставаться для него было чистым безрассудством, о чем ему и твердили без устали немногие друзья, посвященные в нашу тайну.
All this time Alan would not leave me though I often pressed him, and indeed his foolhardiness in staying was a common subject of outcry with the two or three friends that were let into the secret.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
– Долго упрашивать меня не понадобилось, – проговорил Питер. Мисс Джейн с мисс Мэри Калверт захлопали в ладоши, а старшая мисс Калверт крепче сжала его локоть.
“No coercion was necessary, you see,” Peter assured them all as the Misses Jane and Mary Calvert clapped their hands and the eldest Miss Calvert’s hand tightened about his arm.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
До самых твоих дверей упрашивали успокоиться.
We kept begging her to be calm.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Тут я стал упрашивать его милость позволить мне не продолжать рассказ, так как я уверен, что подробности, которых он ожидает от меня, будут для него очень неприятны.
I begged "his honour would please to excuse me from proceeding any further, because I was very certain that the account he expected from me would be highly displeasing."
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Я вложил в письмо шесть рублей, запечатал и упросил Аполлона снести к Симонову.
I put six roubles in the letter, sealed it up, and asked Apollon to take it to Simonov.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Но голос упрашивает, настаивает, требует.
Yet that voice cajoled, pressed, demanded.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Ему не дали договорить и усадили опять; стали упрашивать успокоиться.
He was not allowed to finish his sentence. Somebody pushed him back into his chair, and begged him to be calm.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971

Add to my dictionary

entreat; beg; beseech; prevail (upon)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


способность упросить родителей
pester power
упрашивать кого-то
plead with
молить, упрашивать

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я упрошумы упросим
ты упросишьвы упросите
он, она, оно упроситони упросят
Прошедшее время
я, ты, он упросилмы, вы, они упросили
я, ты, она упросила
оно упросило
Действит. причастие прош. вр.упросивший
Страдат. причастие прош. вр.упрошенный
Деепричастие прош. вр.упросив, *упросивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упросиупросите
Побудительное накл.упросимте
Настоящее время
я упрашиваюмы упрашиваем
ты упрашиваешьвы упрашиваете
он, она, оно упрашиваетони упрашивают
Прошедшее время
я, ты, он упрашивалмы, вы, они упрашивали
я, ты, она упрашивала
оно упрашивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеупрашивающийупрашивавший
Страдат. причастиеупрашиваемый
Деепричастиеупрашивая (не) упрашивав, *упрашивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.упрашивайупрашивайте
Настоящее время
я *упрашиваюсьмы *упрашиваемся
ты *упрашиваешьсявы *упрашиваетесь
он, она, оно упрашиваетсяони упрашиваются
Прошедшее время
я, ты, он упрашивалсямы, вы, они упрашивались
я, ты, она упрашивалась
оно упрашивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--