about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

урожденная

прил.

(перед девичьей фамилией || before the maiden name) nee фр., born

Examples from texts

Анна Васильевна Стахова, урожденная Шубина, семи лет осталась круглой сиротою и наследницей довольно значительного имения.
Anna Vassilyevna Stahov - her maiden name was Shubin - had been left, at seven years old, an orphan and heiress of a pretty considerable property.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Его супруга (урожденная Педик, из Уиноны) добавила: - Сейчас не время дерзить, Патриция.
Pat's mother (a Pedick of Winona) added, "This is no time for you to be impertinent and saucy, Patricia.
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
А будь он не в таком исключительном душевном состоянии, он бы, вероятно, иначе выразился: Мария Николаевна Полозова,урожденная Колышкина,была очень замечательная особа.
But had he not been in such an exceptional state of mind he would most likely have expressed himself differently; Maria Nikolaevna Polozov, by birth Kolishkin, was a very striking personality.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Я звериный образ имею, а Катерина Ивановна, супруга моя, -- особа образованная и урожденная штаб-офицерская дочь.
I have the semblance of a beast, but Katerina Ivanovna, my spouse, is a person of education and an officer's daughter.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
О, сударыня, богаты чертоги ваши, но бедны они у Марии Неизвестной, сестры моей, урожденной Лебядкиной, но которую назовем пока Марией Неизвестной, пока, сударыня, только пока, ибо навечно не допустит сам бог!
Oh, madam, wealthy are your mansions, but poor is the dwelling of Marya Anonyma, my sister, whose maiden name was Lebyadkin, but whom we'll call Anonyma for the time, only for the time, madam, for God Himself will not suffer it for ever.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Как не вспомнить Селию Гувер, урожденную Гилдрет.
Celia Hoover, nee Hildreth, comes to mind.
Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye Dick
Deadeye Dick
Vonnegut, Kurt
© 1982 by The Ramjac Corporation
Малый не промах
Воннегут, Курт
© Издательство "Радуга", 1988
Я муж его сестры, урожденной Лебядкиной, вот уже скоро пять лет.
I have been the husband of his sister for nearly five years.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
В будущем году уродит, будут новые крыши, а если помрем от тифа, то после нас другие люди жить будут.
If there are good crops next year, they'll thatch them again, and if we die of typhus others will live after us.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Судя по голосу, урожденный ньюйоркец, житель Бруклина.
His voice said native New Yorker, heading toward Brooklyn.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
- У меня тоже ничего не уродило, - засмеялся он тонким голосом и хитро подмигнул, как будто это в самом деле было очень смешно.
"My crops have failed, too." He laughed a thin little laugh and gave a sly wink as though this were really funny.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Земля не уродила, так что уж тут... никаким глазомером и натиском ее не проймешь...
The crops have failed, and so what's the use of all your judgment and energy?...
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Хотя мне потребуется нечеловеческое самообладание, чтобы сдержаться и не треснуть шейкером по башке эту тупорылую притворщицу миссис Бертрам Вустер, урожденную Уикем.
Though I shall have to exercise an iron self-restraint to keep me from beaning that pie-faced little hornswoggler Mrs Bertram Wooster, nee Wickham, with the shaker.'
Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offing
Jeeves in the offing
Wodehouse, P.G.
© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
На помощь, Дживс!
Вудхаус, П. Г.
© Издательство «Остожье», 1999
© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
Успехи Йан-Йан отчасти объяснялись тем, что уродилась она девочкой весьма рослой, но и в дриблинге ей тоже не было равных.
Part of her advantage was that she had got her height very early, but most of it was pure skill.
Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness
Four ways to Forgiveness
Le Guin, Ursula
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Четыре пути к прощению
Ле Гуин, Урсула
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008
© 1995 by Ursula K. Le Guin
Мой Васька всю свою жизнь был у меня работником; у него не уродило, он голоден и болен.
My Vaska has been working for me all his life; his crops have failed, he is sick and starving.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

не уродиться
fail
урожденный подданный
natural-born subject
урождённый подданный
natural-born person

Word forms

уродить

глагол, переходный
Инфинитивуродить
Будущее время
я урожумы уродим
ты уродишьвы уродите
он, она, оно уродитони уродят
Прошедшее время
я, ты, он уродилмы, вы, они уродили
я, ты, она уродила
оно уродило
Действит. причастие прош. вр.уродивший
Страдат. причастие прош. вр.урождённый
Деепричастие прош. вр.уродив, *уродивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уродиуродите
Побудительное накл.уродимте
Инфинитивуродиться
Будущее время
я урожусьмы уродимся
ты уродишьсявы уродитесь
он, она, оно уродитсяони уродятся
Прошедшее время
я, ты, он уродилсямы, вы, они уродились
я, ты, она уродилась
оно уродилось
Причастие прош. вр.уродившийся
Деепричастие прош. вр.уродившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.уродисьуродитесь
Побудительное накл.уродимтесь
Инфинитивурождать
Настоящее время
я урождаюмы урождаем
ты урождаешьвы урождаете
он, она, оно урождаетони урождают
Прошедшее время
я, ты, он урождалмы, вы, они урождали
я, ты, она урождала
оно урождало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеурождающийурождавший
Страдат. причастиеурождаемый
Деепричастиеурождая (не) урождав, *урождавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.урождайурождайте
Инфинитивурождаться
Настоящее время
я урождаюсьмы урождаемся
ты урождаешьсявы урождаетесь
он, она, оно урождаетсяони урождаются
Прошедшее время
я, ты, он урождалсямы, вы, они урождались
я, ты, она урождалась
оно урождалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеурождающийсяурождавшийся
Деепричастиеурождаясь (не) урождавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.урождайсяурождайтесь

урождённый

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родурождённыйурождён
Жен. родурождённаяурождённа
Ср. родурождённоеурождённо
Мн. ч.урождённыеурождённы
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-