about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

услуживать

(кому-л.) несовер. - услуживать; совер. - услужить

do / render a service; do favo(u)r; do a good turn разг.; (угождать) oblige

Examples from texts

Вот что значит услуживать молодым и высоким душой девицам: я сегодня от нее пощечину получил!
See what I get for serving a young and high-souled maiden! This morning I received a slap in the face from the lady!"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Мне было и приятно ему услуживать, и в то же время та же ноющая грусть тихо грызла мне сердце.
The eyes especially recalled her, I liked being nice to him; and at the same time an aching sadness was gnawing at my heart.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Мойсейка любит услуживать.
Moiseika likes to make himself useful.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Он встречал маленьких гостей с благоговением, ходил около них, услуживал, готов был их на себе возить, и даже впрямь начал было возить, но Илюше эти игры не понравились, и были оставлены.
He met his little visitors with homage, waited upon them hand and foot; he was ready to be their horse and even began letting them ride on his back, but Ilusha did not like the game and it was given up.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я сам дворянин и очень рад услужить дворянину…
I am a nobleman myself, and am very pleased to do any service to a nobleman....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
— О, бери, пожалуйста! — воскликнула девушка, обрадовавшись возможности услужить Керри.
“Oh, that's all right,” answered the little girl, good-naturedly, glad to be of service.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
А жене его отдал бы мою погремушку: этим услужил бы ей.
And I would give his wife my bauble, sir, to do her service.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Он мне все повторял; спасите мое семейство и потом дайте мне возможность услужить вам (лучше всего на лезгинской линии, по его мнению), и если по истечении месяца я не окажу вам большой услуги, накажите меня, как сочтете нужным.
He keeps repeating to me: 'Save my family and then give me a chance to serve thee' (preferably, in his opinion, on the Lesghian line), 'and if within a month I do not render you great service, punish me as you think fit.'
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Ибо теперь он пользовался правом разгуливать по всему дому; а так как ему хотелось расстаться со всеми в наилучших отношениях, он по-своему старался всем услужить.
For he was free of the whole house now, to range it as he chose; and, in his desire to part with everybody on affectionate terms, he attended, in his way, to them all.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Но поставить меня в известность, чем я могу услужить леди Белленден, все равно что продиктовать мне закон.
But to instruct me how to oblige Lady Margaret Bellenden, is to lay down the law to me.
Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old Mortality
Old Mortality
Scott, Walter
© 2006 Adamant Media Corporation.
Пуритане
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1971
— Чтобы услужить ей! — воскликнул Джаспер с чувством.
"To do her a service!" said Jasper with emphasis.
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
Мало-по-малу, даже с какою-то радостью начала излагать все подробности, и вовсе не желая мучить, а как бы спеша изо всех сил от сердца услужить ему.
Little by little, even with a sort of enjoyment, she began explaining every detail, not wanting to torment him, but, as it were, eager to be of the utmost service to him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он любил, чтоб ему услуживали, даже когда это было совершенно не нужно.
He liked to be waited on even when it was quite unnecessary.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Посиди здесь, покуда все в доме успокоится. Мне надо теперь присмотреть и услужить моим посетителям, а после иди и ложись спать.
Sit here until the house is a little quiet-I must attend to my guests-and afterwards go to bed.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Кении Остер с радостью услужил бы Джо. Точно так же, как и миссис М. И Билл Дин, наш сторож, в этот день был в нашем коттедже.
Kenny Auster would have been happy to do it, ditto Mrs. M. And Bill Dean, our caretaker, had actually been here.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера

Add to my dictionary

услуживать
do / render a service; do favo(u)r; do a good turn; oblige

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

человек готовый немедленно услужить
jack at a pinch

Word forms

услужить

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивуслужить
Будущее время
я услужумы услужим
ты услужишьвы услужите
он, она, оно услужитони услужат
Прошедшее время
я, ты, он услужилмы, вы, они услужили
я, ты, она услужила
оно услужило
Причастие прош. вр.услуживший
Деепричастие прош. вр.услужив, *услуживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.услужиуслужите
Побудительное накл.услужимте
Инфинитивуслуживать
Настоящее
я услуживаюмы услуживаем
ты услуживаешьвы услуживаете
он, она, оно услуживаетони услуживают
Прошедшее время
я, ты, он услуживалмы, вы, они услуживали
я, ты, она услуживала
оно услуживало
Наст. времяПрош. время
Причастиеуслуживающийуслуживавший
Деепричастиеуслуживая (не) услуживав, *услуживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.услуживайуслуживайте