about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

усматривать

несовер. - усматривать; совер. - усмотреть

  1. (кого-л. / что-л.), (в ком-л. / чем-л.)

    perceive (in); (об обмане, ошибке и т. п. || of fault, deceipt, etc.) discover (in), detect (in)

  2. (за кем-л. / чем-л.)

    look / see (after); attend (to); keep an eye (on)

Learning (Ru-En)

усматривать

св - усмотреть

  1. vt разг замечать to notice, to see, to spot coll

  2. vi разг следить за кем/чем-л to keep an eye on, to look after

  3. vt кн обнаруживать to see (in/as); to regard (as); истолковывать to interpret

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Усматривать в таком средстве наказания, как побои, что-то особенно постыдное — попросту глупо.
It was shallow to contend that the discipline of the whipping-post had anything particularly shameful about it.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Сэр Артур, конечно, мог бы вспомнить, что прошлый раз уже видел памятник, но он был слишком взволнован, чтобы усмотреть в этом обстоятельстве нечто важное.
Sir Arthur might, indeed, have remembered seeing the monument on the former occasion, but his mind was too much agitated to attend to the circumstance as a novelty.
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960
Он не усмотрел в этой истории ничего, кроме угрозы собственному благополучию.
One would hope that this matter would've seemed something more to him than just a question of his own comfort.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Слух о ночном происшествии в доме викария уже успел распространиться, и между обоими событиями усматривали некую связь.
Presently came an imperfect rumour of the burglary at the vicarage, and two and two were put together.
Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible Man
The Invisible Man
Wells, Herbert George
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Человек-невидимка
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Сенатор Саузек не усмотрел ничего предосудительного в таком проекте, хотя, разумеется, с первого слова понял, к чему все это клонится и в чьих интересах затеяно.
Senator Southack saw nothing very wrong with this idea, though he naturally perceived what it was all about and whom it was truly designed to protect.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Что касается конкретно вопросов поддержки свидетелей, то Секретариат МУТР не усматривает проблемы в схеме, обеспечивающей Канцелярии Обвинителя полное право заниматься свидетелями обвинения.
With specific reference to witness support matters, the ICTR Registry sees no problem with an arrangement that assures the Office of the Prosecutor of full say in the handling of prosecution witnesses.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В ваших учреждениях я усматриваю черты, которые в своей основе, может быть, и терпимы, но они наполовину истреблены, а в остальной своей части совершенно замараны и осквернены.
I observe among you some lines of an institution, which, in its original, might have been tolerable, but these half erased, and the rest wholly blurred and blotted by corruptions.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
- Видно, хитрая лиса усмотрела в вас что-то особенное.
'The cunning old fox must clearly have seen something special in you.'
Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий Гамбит
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
Думаю, связано это с тем, что он и сам, по сути дела, постоянно выдумывал окружающий мир, усматривая храбрость, чуткость, милосердие там, где ничего подобного не было и в помине.
I think that is because Julian himself was constantly in the process of reinventing the people and events around him, conferring kindness, or wisdom, or bravery, or charm, on actions which contained nothing of the sort.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Из действительных целей деятельности компаний-нефтетрейдеров – получение экономической и налоговой выгоды от торговли нефтью, многие суды усмотрели единственную – получение ЮКОСом налоговой выгоды за счёт налоговых льгот.
From actual tasks of activity of the oil traders -to gain economic and tax benefits from trade of oil - many courts saw the only one thing - preferential tax terms gained by Yukos by means of tax benefits.
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
Всю правду усмотреть.
Which men full true shall find:
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Трибунал выступает в поддержку укрепления существующей системы и не усматривает каких-либо больших преимуществ в видоизменении этой системы или в создании новой системы.
The Tribunal supported the strengthening of the existing system and saw no great merit in modifying the system or in creating a new one.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В таком начале любому разумному человеку не усмотреть иного конца.
What wise man might not read from such a beginning, such an end?
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Гатри (см. [185], т. 1) усматривает следы понятия размерности еще у Пифагора (582-507 г. до н. э.), Ван-дер-Варден же полагает, что эти следы не следует принимать в расчет.
Guthrie (1971-1) sees traces of the notion of dimension in Pythagoras (582-507 B.C.), but van der Waerden thinks that these traces must be discounted.
Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of Nature
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
В организации еврейского государства он усматривал кульминацию векового колониального господства со стороны Запада.
He saw in the establishment of the Jewish state the culmination of a century of Western colonialism.
Киссинджер, Генри / ДипломатияKissinger, Henry / Diplomacy
Diplomacy
Kissinger, Henry
© 1994 BY HENRY A. KISSINGER
Дипломатия
Киссинджер, Генри
© 1994 by Henry A. Kissinger.
© В. В. Львов. Перевод, 1997.

Add to my dictionary

усматривать1/5
perceive (in); discover (in); detect (in)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

усмотреть

глагол, переходный
Инфинитивусмотреть
Будущее время
я усмотрюмы усмотрим
ты усмотришьвы усмотрите
он, она, оно усмотритони усмотрят
Прошедшее время
я, ты, он усмотрелмы, вы, они усмотрели
я, ты, она усмотрела
оно усмотрело
Действит. причастие прош. вр.усмотревший
Страдат. причастие прош. вр.усмотренный
Деепричастие прош. вр.усмотрев, *усмотревши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усмотриусмотрите
Побудительное накл.усмотримте
Инфинитивусматривать
Настоящее время
я усматриваюмы усматриваем
ты усматриваешьвы усматриваете
он, она, оно усматриваетони усматривают
Прошедшее время
я, ты, он усматривалмы, вы, они усматривали
я, ты, она усматривала
оно усматривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеусматривающийусматривавший
Страдат. причастиеусматриваемый
Деепричастиеусматривая (не) усматривав, *усматривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усматривайусматривайте
Инфинитивусматриваться
Настоящее время
я *усматриваюсьмы *усматриваемся
ты *усматриваешьсявы *усматриваетесь
он, она, оно усматриваетсяони усматриваются
Прошедшее время
я, ты, он усматривалсямы, вы, они усматривались
я, ты, она усматривалась
оно усматривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеусматривающийсяусматривавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--