about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

усмирять

несовер. - усмирять; совер. - усмирить

pacify; (о мятеже и т. п. || of a rebellion, etc.) suppress, put down

Learning (Ru-En)

усмирять

vt; св - усмирить

  1. успокаивать to pacify lit, to calm, to quieten/AE to quiet; укрощать to tame

  2. подавлять to suppress, to put down

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но ему становилось все труднее усмирять роптавший на Илию народ после того, как сын вдовы заболел.
But, with the illness of the widow's son, the governor began having difficulty easing the people's minds about Elijah.
Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountain
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
— Мы как раз только что закончили усмирять рабов, рассортировали их, решая, кого продать в другие миры, кого оставить работать здесь.
"We were just getting the slaves pacified, and sorting them out, deciding which would make good off-world merchandise, which we should keep for labor here.
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Если им не удастся усмирить десколаду, то либо она уничтожит всех людей, либо людям придется ее уничтожить, а при случае — и нас.
As long as the descolada can't be tamed, it will eventually destroy humanity or humanity will have to destroy it... and us along with it.”
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Вообразите, что он взял ее к себе и всякий раз, как ее дикий, необузданный нрав готов был прорваться наружу, усмирял ее, снова напоминая, что она всецело в его власти.
Put the case that he took her in, and that he kept down the old, wild, violent nature whenever he saw an inkling of its breaking out, by asserting his power over her in the old way.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Русское начальство усмирило горцев и послало Хаджи-Мурату сказать, чтобы он не приезжал в мечеть.
The Russian authorities restored peace among the mountaineers and sent a message to Hadji Murad instructing him not to attend the mosque.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Преимущество быть усмиренной.
An advantage to having been stilled.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Но в действительности Дикси — довольно безобидный парень. Просто огромной силы несмышленый хвастливый ребенок. Заметили, как легко удалось его усмирить?
But he is really rather a harmless fellow, a great muscular, foolish, blustering baby, and easily cowed, as you have seen.
Конан Дойль, Артур / Происшествие на вилле "Три конька"Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Three Gables
The Adventure of the Three Gables
Conan Doyle, Arthur
Происшествие на вилле "Три конька"
Конан Дойль, Артур
© "Слог", 1992
© перевод В. Ильина
Хоть все, включая Мин, говорили об этом тактично, никто не делал секрета из факта, что Суан и Лиане усмирены.
If everyone including Min had been ginger about it, no one made any real secret of the fact that they had been stilled.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
— Но вашими силами вы могли бы быстро уничтожить или усмирить такие шайки, как шайка Доналда Бин Лина.
'But, with your force, you might soon destroy or put down such gangs as that of Donald Bean Lean.'
Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / Waverley
Waverley
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Уэверли
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1960
Мужей сватали не одной и не двум женщинам, усмиренным в результате несчастного случая - зачерпнувшим из саидар чрезмерно много или пострадавшим при определении предназначения тер'ангриалов.
More than one woman, stilled by drawing too much of saidar to herself, or in testingter'angreal for their uses, had found herself being matched with potential husbands.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Чтоб утолить в себе их, дрался, чтоб их усмирить, сдавить.
It was to stifle them in myself, to still them, to smother them.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Всё это — только благодаря тому, что бог постоянно держит руку на пульсе каждой частицы, усмиряя её буйные выходки и загоняя её в один ряд с собратьями, от которых ей не надлежит отличаться.
It is because God constantly keeps a finger on each and every particle, curbing its reckless excesses and whipping it into line with its colleagues to keep them all the same.
Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God Delusion
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Я ее усмирю и объезжу для вас.
I'll take the devil out of him for you.
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
Он говорит, что я декламировал стихи под окном моей возлюбленной, но был усмирен ночным сторожем.
He says I was interrupted by the watchman rhapsodising verses beneath the loved one's window.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Впоследствии Эйснер писал по этому поводу: «Каждый день я только тем и занимался, что усмирял Майкла Овица».
He wrote later, "Every day was managing Michael Ovitz. I did nothing else."
Янг, Джеффри С.,Саймон, Вильям Л. / iКона: Стив ДжобсYoung, Jeffrey C.,Simon, William L. / iCon. Steve Jobs. The Greatest Second Act in the History of Business
iCon. Steve Jobs. The Greatest Second Act in the History of Business
Young, Jeffrey C.,Simon, William L.
© 2005 by Jeffrey S. Young and William L. Simon
iКона: Стив Джобс
Янг, Джеффри С.,Саймон, Вильям Л.

Add to my dictionary

усмирять1/4
pacify; suppress; put down

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

усмирить

глагол, переходный
Инфинитивусмирить
Будущее время
я усмирюмы усмирим
ты усмиришьвы усмирите
он, она, оно усмиритони усмирят
Прошедшее время
я, ты, он усмирилмы, вы, они усмирили
я, ты, она усмирила
оно усмирило
Действит. причастие прош. вр.усмиривший
Страдат. причастие прош. вр.усмирённый
Деепричастие прош. вр.усмирив, *усмиривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усмириусмирите
Побудительное накл.усмиримте
Инфинитивусмириться
Будущее время
я усмирюсьмы усмиримся
ты усмиришьсявы усмиритесь
он, она, оно усмиритсяони усмирятся
Прошедшее время
я, ты, он усмирилсямы, вы, они усмирились
я, ты, она усмирилась
оно усмирилось
Причастие прош. вр.усмирившийся
Деепричастие прош. вр.усмирившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усмирисьусмиритесь
Побудительное накл.усмиримтесь
Инфинитивусмирять
Настоящее время
я усмиряюмы усмиряем
ты усмиряешьвы усмиряете
он, она, оно усмиряетони усмиряют
Прошедшее время
я, ты, он усмирялмы, вы, они усмиряли
я, ты, она усмиряла
оно усмиряло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеусмиряющийусмирявший
Страдат. причастиеусмиряемый
Деепричастиеусмиряя (не) усмиряв, *усмирявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усмиряйусмиряйте
Инфинитивусмиряться
Настоящее время
я усмиряюсьмы усмиряемся
ты усмиряешьсявы усмиряетесь
он, она, оно усмиряетсяони усмиряются
Прошедшее время
я, ты, он усмирялсямы, вы, они усмирялись
я, ты, она усмирялась
оно усмирялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеусмиряющийсяусмирявшийся
Деепричастиеусмиряясь (не) усмирявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усмиряйсяусмиряйтесь