without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Она вскочила со своего места, чтобы устремиться вперед, но упала бы навзничь на каменный пол, не подхвати ее вовремя верная Дженни.She now sprung up and attempted to rush forward, but her strength gave way, and she would have fallen flat upon the pavement had she not been caught by her attendant.Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Альбина почти не входила больше в комнату, она приостанавливалась на пороге, раскрыв за собой двери настежь, словно сохраняя на всякий случай возможность сразу же устремиться в бегство.Albine now scarcely ventured to enter it, but remained near the threshold, with the door wide open behind her so as to afford her an immediate retreat.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Для этого достаточно изменять генератор на каждом этапе построения и позволить его размерности D устремиться к 2.It suffices to change the generator at each construction stage and to let its D tend to 2.Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Противоречивость, как бы незавершенность картины современного момента заостренно напоминает, что международное сообщество вплотную подошло к порогу, переступив который оно сможет решительно устремиться к качественно новому миропорядку.This contradictory and as-yet-incomplete picture of today's world is a vivid reminder that the international community has come to a threshold beyond which it will be able to advance rapidly towards an entirely new world order.© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.03.2011
Бежать далеко не было нужды, поскольку она уже пришла в себя и устремилась ко мне.I didn't have far to go, because she'd recovered herself and was heading toward me.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
– Что вы имеете в виду? – бросила она, устремив на судью гневно сверкающие глаза.Fixing the judge with blazing eyes, she asked sharply: ' What do you mean by that? 'Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Взгляд миссис Джо был устремлен на меня и на сержанта, и эта новая угроза несколько прояснила мой ум.The sergeant and I were in the kitchen when Mrs. Joe stood staring; at which crisis I partially recovered the use of my senses.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Но смутно, очень смутно было в душе Мити, и хоть многое терзало теперь его душу, но в этот момент всё существо его неотразимо устремилось лишь к ней, к его царице, к которой летел он, чтобы взглянуть на нее в последний раз.All was confusion, confusion in Mitya's soul, but although many things were goading his heart, at that moment his whole being was yearning for her, his queen, to whom he was flying to look on her for the last time.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Все глаза были устремлены на тропинку, терявшуюся в сумерках.All eyes were studying the gloomy path before them.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Сначала Альбина устремилась к роще роз.First she hastened to the thicket-like rosary.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Экипаж вертолета видел, как к месту падения Роберта устремились джонки с вьетконговцами, чтобы убить летчика, но они опоздали.In the distance, the crew could see Chinese junks rapidly closing in for the kill, but they were too late.Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyThe Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary TrustКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Несколько маленьких животных, похожих на грызунов, выскочили из воды возле него и устремились в джунгли.Several small rodent-like creatures exploded from the pool, horrified, and scampered to hide themselves in the jungle.Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Но обрывы его не останавливали, он тотчас же через них перескакивал и устремлялся всё далее и далее.But these breaks did not deter him. He leapt instantly over the gaps, and struggled on and on.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А у него за спиной вся эльфийская армия, израненная и измученная, вновь поднялась и устремилась ему вслед.Behind him, the Elven army, battered and worn, surged to its collective feet and followed in his wake.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Но я решительно помню, что часть публики уже в это самое время устремилась вон из зала, как бы в испуге, именно после этих слов Юлии Михайловны.But I remember for a fact that a section of the public rushed out of the hall immediately after those words of Yulia Mihailovna's as though panic-stricken.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
устремленный к
bent
устремленный, обращенный в даль
distant
устремленный, обращенный вдаль
distant
устремляться вперед
drive
потоки, устремляющиеся за пределы района
flows out of the region
устремляющийся вперед или вниз
plunging
устремленный вверх
skyward
устремляющийся вниз
sousing
устремляться вниз
stoop
устремляться вниз
swoop
Word forms
устремить
глагол, переходный
Инфинитив | устремить |
Будущее время | |
---|---|
я устремлю | мы устремим |
ты устремишь | вы устремите |
он, она, оно устремит | они устремят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он устремил | мы, вы, они устремили |
я, ты, она устремила | |
оно устремило |
Действит. причастие прош. вр. | устремивший |
Страдат. причастие прош. вр. | устремлённый |
Деепричастие прош. вр. | устремив, *устремивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | устреми | устремите |
Побудительное накл. | устремимте |
Инфинитив | устремиться |
Будущее время | |
---|---|
я устремлюсь | мы устремимся |
ты устремишься | вы устремитесь |
он, она, оно устремится | они устремятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он устремился | мы, вы, они устремились |
я, ты, она устремилась | |
оно устремилось |
Причастие прош. вр. | устремившийся |
Деепричастие прош. вр. | устремившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | устремись | устремитесь |
Побудительное накл. | устремимтесь |
Инфинитив | устремлять |
Настоящее время | |
---|---|
я устремляю | мы устремляем |
ты устремляешь | вы устремляете |
он, она, оно устремляет | они устремляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он устремлял | мы, вы, они устремляли |
я, ты, она устремляла | |
оно устремляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | устремляющий | устремлявший |
Страдат. причастие | устремляемый | |
Деепричастие | устремляя | (не) устремляв, *устремлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | устремляй | устремляйте |
Инфинитив | устремляться |
Настоящее время | |
---|---|
я устремляюсь | мы устремляемся |
ты устремляешься | вы устремляетесь |
он, она, оно устремляется | они устремляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он устремлялся | мы, вы, они устремлялись |
я, ты, она устремлялась | |
оно устремлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | устремляющийся | устремлявшийся |
Деепричастие | устремляясь | (не) устремлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | устремляйся | устремляйтесь |