about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

усыпать

гл.

bestrew, intersperse, pepper, powder

Learning (Ru-En)

усыпать

vt; св - усыпать

to strew (with); разбрасывать to scatter (with); неаккуратно, мусором to litter (with); о звёздах to stud

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В нём, усыпанная кусочками льда, чуть под наклоном стояла бутылка шампанского «Перрье-Жуэ».
In it, reclining on a bed of crushed ice, was a bottle of Perrier-Jou t.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Она взяла сумку и коридором прошла в кухню, посреди которой расположился старый дощатый стол, густо усыпанный хлопьями побелки.
She picked up her satchel and led the way along a passage into the kitchen. There was an old deal table in the middle of the room, thick with fallen flakes of plaster; she began to clear the plaster off.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Песок мгновенно пожелтел и засверкал, словно усыпанный алмазами.
The grey sand turned yellow and twinkled as if it was strewn with diamonds.
Льюис, Клайв С. / Конь и его мальчикLewis, Clive S. / The Horse and His Boy
The Horse and His Boy
Lewis, Clive S.
© 1954 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1982 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Конь и его мальчик
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ни минуты не сомневался я, что именно этой дорогой бежал Турид. Это подтверждалось еще находкой небольшого, усыпанного драгоценными камнями украшения, которое лежало на полу коридора.
No question entered my mind but that here lay the opening of the avenue of escape which Thurid had followed, and had there been it would have been dissipated by the sight of a tiny, jeweled ornament which lay a few steps within the corridor beyond.
Берроуз, Эдгар / Владыка МарсаBurroughs, Edgar Rice / The Warlord of Mars
The Warlord of Mars
Burroughs, Edgar Rice
© 1913,1914 Frank A. Munsey Company
Владыка Марса
Берроуз, Эдгар
© Барбис Л. Р. Б., 1991
— Сланцевая долина, — тихо сказал друид и направился вниз по усыпанному камнями склону.
"The Valley of Shale," the Druid said quietly. He started forward, winding his way down the rock-strewn slope.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Серебряный обруч с семью высокими пиками, усыпанный бесценными изумрудами, с двумя большими рубинами по бокам...
All of silver, with its seven high points, and studded with emeralds to beat all diamonds. Two large rubies at either temple...
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Живые изгороди из малиновых кустов напоминали ежевику; земля же превратилась в сплошной ковер земляники: спелые ягоды, с легким запахом ванили, усыпали всю траву.
And hedges of raspberry canes shot up like wild brambles, while the ground was but a carpet of strawberry plants, teeming with ripe berries which exhaled a slight odour of vanilla.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Выполненные тонкими линиями эскизы — точно масштабированные, усыпанные крошечными символами — демонстрировали исключительно очертания ходов, прорезанных в почве человеческими машинами.
The fine-lined drawings—precisely scaled and covered in tiny symbols—showed only the shapes that human machines had carved from the soil.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Баранья нога была очень красная внутри, и очень бледная снаружи, да к тому же еще вся усыпана какими-то чужеродными крупинками, наводящими на мысль, что она свалилась прямо в золу прославленной кухонной печи.
The leg of mutton came up very red within, and very pale without: besides having a foreign substance of a gritty nature sprinkled over it, as if if had had a fall into the ashes of that remarkable kitchen fireplace.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Она с негодующим воплем упала на усыпанную сосновыми иголками тропу.
She fell to the needle-carpeted path with a squawk of surprised outrage.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Поднимаясь по «Лестнице Бидла», он услышал звук шагов по усыпанной гравием дорожке, но заключил, что это могло быть только эхо.
As he reascended the Biddle Stairs, he heard what he decided at last must be a sort of echo, a sound of some one walking about on the gravel paths above.
Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the air
The war in the air
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Война в воздухе
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Адриан вышел из-за яблони, густо усыпанной розовыми и белыми цветами.
Adrian stepped around from behind an apple tree that was thick with pink and white flowers.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Они пошли вместе с ним, и маленькие дети усыпали его путь лепестками цветов.
They moved with him, and small children strewed his path with flower petals.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Машинально он протянул руку и взял со столика, усыпанного фиалками, какую-то книгу.
Mechanically he reached out his hand and took a book that lay on the little table strewn with violets.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Потолок пещеры, насколько можно было разобрать в сумраке, представлял собой купол из стекловидного камня, а пол был усыпан песком, который образуется, как пояснила Райэнна, на дне пересыхающих озер.
The cave roof, what they could see of it in the last dim twilight, was a solid cap of glassy stone, the floor of the fine sandstone that formed, so Rianna said, in the bottom of shallow lakes.
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.

Add to my dictionary

усыпать1/2
Verbbestrew; intersperse; pepper; powder

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

усыпать драгоценностями
bejewel
усыпать звездами
bestar
усыпать крошками
crum
усыпанный гравием
gravelly
усыпанный пятнышками
peppered
просека в лесу, усыпанная щепками
slashing
усеянный, усыпанный звездами
starred

Word forms

усыпать

глагол, переходный
Инфинитивусыпать
Будущее время
я усыплюмы усыпем, усыплем
ты усыпешь, усыплешьвы усыпете, усыплете
он, она, оно усыпет, усыплетони усыплют
Прошедшее время
я, ты, он усыпалмы, вы, они усыпали
я, ты, она усыпала
оно усыпало
Действит. причастие прош. вр.усыпавший
Страдат. причастие прош. вр.усыпанный
Деепричастие прош. вр.усыпав, *усыпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усыпьусыпьте
Побудительное накл.усыпаемте, усыплемте
Инфинитивусыпаться
Будущее время
я усыплюсьмы усыпемся, усыплемся
ты усыпешься, усыплешьсявы усыпетесь, усыплетесь
он, она, оно усыпется, усыплетсяони усыплются
Прошедшее время
я, ты, он усыпалсямы, вы, они усыпались
я, ты, она усыпалась
оно усыпалось
Причастие прош. вр.усыпавшийся
Деепричастие прош. вр.усыпавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усыпьсяусыпьтесь
Побудительное накл.усыпаемтесь, усыплемтесь
Инфинитивусыпать
Настоящее время
я усыпаюмы усыпаем
ты усыпаешьвы усыпаете
он, она, оно усыпаетони усыпают
Прошедшее время
я, ты, он усыпалмы, вы, они усыпали
я, ты, она усыпала
оно усыпало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеусыпающийусыпавший
Страдат. причастиеусыпаемый
Деепричастиеусыпая (не) усыпав, *усыпавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усыпайусыпайте
Инфинитивусыпаться
Настоящее время
я усыпаюсьмы усыпаемся
ты усыпаешьсявы усыпаетесь
он, она, оно усыпаетсяони усыпаются
Прошедшее время
я, ты, он усыпалсямы, вы, они усыпались
я, ты, она усыпалась
оно усыпалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеусыпающийсяусыпавшийся
Деепричастиеусыпаясь (не) усыпавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.усыпайсяусыпайтесь