without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
утаивать
несовер. - утаивать; совер. - утаить
(скрывать) conceal, hide; (умалчивать) keep in oneself, keep a secret
(присваивать) steal, appropriate; embezzle
Law (Ru-En)
утаивать
conceal, keep, suppress
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
От детей ничего не надо утаивать, под предлогом, что они маленькие и что им рано знать.They should not conceal so much from them.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Здесь нельзя ничего утаивать.There must be no reservations.Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфаChristie, Agatha / Murder on the LinksMurder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie MallowanУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
Так и быть, Следопыт, я не вижу причин утаивать это, знайте же: эта кокетка удрала, не желая слушать мои доводы в вашу защиту.Well, you must know, Pathfinder, - for I cannot reasonably deny you the gratification of hearing this, - so you must know the minx bounded off in that manner in preference to hearing what I had to say in your justification."Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
Лучше уж сразу выложить, ничего не утаивать.Better if he gets the whole thing at once.”Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
В ту ночь — в ночь, когда я прочитала на его лице ужас, — я обняла его и умоляла ради любви ко мне, ради всего, что дорого ему, ничего не утаивать и рассказать мне, почему этот великан так удручает его.That night — the night that I read his terror — I put my arms round him and I implored him by his love for me and by all that he held dear to hold nothing from me, and to tell me why this huge man overshadowed him so.Конан Дойль, Артур / Алое кольцоConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Red CircleThe Adventure of the Red CircleConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993Алое кольцоКонан Дойль, Артур© "Правда", 1966© перевод Э. Бер
Этого Элизабет не могла поведать никому. И ей было достаточно ясно, что лишь возникновение полного доверия между Джейн и Бингли позволило бы ей ничего не утаивать.Here was knowledge in which no one could partake; and she was sensible that nothing less than a perfect understanding between the parties could justify her in throwing off this last encumbrance of mystery.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Он почти прямо высказал свою мысль Дмитрию, когда тот после визита пристал к нему, умоляя его не утаить: какое он вынес впечатление, повидав его невесту.He expressed this thought almost plainly to Dmitri when, after the visit, his brother besought and insisted that he should not conceal his impressions on seeing his betrothed.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Вот это-то письмо я от вас и утаил...Well, that letter I concealed from you.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Я знал предмет порядочно, но было два вопроса из алгебры, которые я как-то утаил от учителя и которые мне были совершенно неизвестны.I knew the syllabus well, yet there were two questions in the algebra which my tutor had managed to pass over, and which were therefore quite unknown to me.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Предупреждаю тебя, что если ты что соврешь или утаишь, то я из-под земли тебя выкопаю.I warn you that if you tell lies or conceal anything, I'll ferret it out.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Я сама не утаила от нее ничего, но осталось одно только слово, которое утаила миссис Гроуз.I myself had kept back nothing, but there was a word Mrs. Grose had kept back.Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
Это она великодушно утаила и не устыдилась выставить наружу, что это она, она сама, прибежала тогда к молодому офицеру, своим собственным порывом, надеясь на что-то... чтобы выпросить у него денег.She generously concealed that and was not ashamed to make it appear as though she had of her own impulse run to the young officer, relying on something... to beg him for the money.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
"От меня это утаили, утаили", повторяла она мне потом в отчаянии и негодовании."They concealed that from me, they concealed it," she repeated to me afterwards in despair and indignation.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Прокурор и защитник стали предлагать перекрестные вопросы, главное в том смысле: "что, дескать, побудило вас давеча утаить такой документ и показывать прежде совершенно в другом духе и тоне?"The prosecutor and counsel for the defence began cross-examining her, chiefly to ascertain what had induced her to conceal such a document and to give her evidence in quite a different tone and spirit just before.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Факт этот он от меня тогда утаил.He concealed the incident from me at the time.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
утаивать обрезки материи
cabbage
утаивать улики
withhold evidence
утаивать сведения
withhold information
утаивать истину
withhold the truth
утаивать ценные сведения
to withhold valuable information
утаивать ценные ценную информацию
to withhold valuable information
человек, утаивающий свои доходы
skimmer
утаить сведения
withhold information
Word forms
утаить
глагол, переходный
Инфинитив | утаить |
Будущее время | |
---|---|
я утаю | мы утаим |
ты утаишь | вы утаите |
он, она, оно утаит | они утаят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утаил | мы, вы, они утаили |
я, ты, она утаила | |
оно утаило |
Действит. причастие прош. вр. | утаивший |
Страдат. причастие прош. вр. | утаённый |
Деепричастие прош. вр. | утаив, *утаивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утаи | утаите |
Побудительное накл. | утаимте |
Инфинитив | утаиться |
Будущее время | |
---|---|
я утаюсь | мы утаимся |
ты утаишься | вы утаитесь |
он, она, оно утаится | они утаятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утаился | мы, вы, они утаились |
я, ты, она утаилась | |
оно утаилось |
Причастие прош. вр. | утаившийся |
Деепричастие прош. вр. | утаившись, утаясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утаись | утаитесь |
Побудительное накл. | утаимтесь |
Инфинитив | утаивать |
Настоящее время | |
---|---|
я утаиваю | мы утаиваем |
ты утаиваешь | вы утаиваете |
он, она, оно утаивает | они утаивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утаивал | мы, вы, они утаивали |
я, ты, она утаивала | |
оно утаивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | утаивающий | утаивавший |
Страдат. причастие | утаиваемый | |
Деепричастие | утаивая | (не) утаивав, *утаивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утаивай | утаивайте |
Инфинитив | утаиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я утаиваюсь | мы утаиваемся |
ты утаиваешься | вы утаиваетесь |
он, она, оно утаивается | они утаиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утаивался | мы, вы, они утаивались |
я, ты, она утаивалась | |
оно утаивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | утаивающийся | утаивавшийся |
Деепричастие | утаиваясь | (не) утаивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утаивайся | утаивайтесь |