about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

Learner’s Dictionary
  • Includes about 20,000 of the most common Russian words and about 60,000 illustrative phrases and examples. For each word, its grammatical and stylistic properties are indicated.

утомлённый

прл

tired, weary; fatigued lit

LingvoUniversal (Ru-En)

утомленный

(утомлённый) прил.; прич. от утомить

tired, weary

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Вид у вас порядком утомленный, и вам полезно будет посидеть совершенно спокойно в обществе Престарелого – он скоро встанет – и сочного кусочка… вы свинью помните?
You look very much worried, and it would do you good to have a perfectly quiet day with the Aged,-he'll be up presently, -and a little bit of-you remember the pig?"
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Последнее из этих путешествий вышло не очень удачным, и я, утомленный морскою жизнью, решил сидеть дома с женой и детьми.
The last of these voyages not proving very fortunate, I grew weary of the sea, and intended to stay at home with my wife and family.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Это уж был не тот Петр Дмитрич, который спорил за обедом и которого знают гости, а другой - утомленный, виноватый и недовольный собой, которого знает одна только жена.
This was not the same Pyotr Dmitritch who had been arguing at dinner and whom his guests knew, but a different man -- wearied, feeling guilty and dissatisfied with himself, whom nobody knew but his wife.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
И утомленный своим счастьем, он тотчас же уснул и улыбался до самого утра.
And exhausted by his happiness, he fell asleep at once and went on smiling till the morning.
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Стал было слушать, что читал отец Паисий, но утомленный очень мало-по-малу начал дремать...
He began listening to what Father Paissy was reading, but worn out with exhaustion he gradually began to doze.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— В чем дело? — спросил утомленный голос из-за двери.
"What is it?' a weary voice said.
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Утомленный напряжением, больной откинул голову на подушку и закрыл глаза – только на минуту, не больше, – а потом снова начинает смотреть в окно, прислушиваясь к глухим шумам.
Overpowered by his exertions, he lays his head back on his pillows and closes his eyes for not more than a minute, when he again resumes his watching of the weather and his attention to the muffled sounds.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Настало время обеда. Мы были слишком утомлены, чтобы есть, и так охрипли, что не могли говорить, и все же, не успел обед прийти к концу, как мы уже снова зарылись в рис.
Dinner came; we were too weary to eat, too hoarse for conversation; and yet dinner was scarce done, before we were afoot again and delving in the rice.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
Слегка утомившиеся после своей последней экспедиции за пределы Солнечной системы, Джордж и Грейс вернулись на Землю и решили заглянуть в Н-бар), чтобы немного освежиться после пребывания в космосе.
A bit worn out from their trans-solar-system expedition, George and Gracie return to earth and head over to the H-Bar for some post-space-sojourning refreshments.
Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
Greene, Brian
© 1999, 2003 by Brian R. Greene
Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теории
Грин, Брайан
© 1999 by Brian R.Greene
© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
— Я чувствую себя как-то странно утомленным, Рэт, — сказал Крот, облокачиваясь на весла, в то время как лодка сама скользила по течению.
‘I feel strangely tired, Rat,’ said the Mole, leaning wearily over his oars as the boat drifted.
Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах
Ветер в ивах
Грэм, Кеннет
© Издательство "Детская литература", 1988
The Wind in the Willows
Grahame, Kenneth
© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Я несколько утомился и, когда рассказывал, что случилось с молодыми драконами, забыл об этом.
I was a bit worn out, and forgot about it, in telling you about what happened with the young dragons.”
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
– Вы не должны утомляться.
“You mustn’t upset yourself.”
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Зной и степная скука утомили его.
The heat and the tedium of the steppes overpowered him.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
– Не надо заверений в преданности, они утомляют меня.
“No affirmations of loyalty; they're wasted on me.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
— К облегчению настоятеля, его собеседник, видимо, утомлен спором и легко поднимается на ноги.
To the abbot’s relief, Dracula has apparently tired of this debate, and he stands up suddenly, vigorously.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005

Add to my dictionary

утомлённый
Adjectivetired; weary; fatiguedExamples

у неё утомлённый вид — she looks tired

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

крайне утомлять
do up
утомлять греблей
row out
утомить до смерти
tire to death
утомлять до изнеможения
tucker
сильно утомить кого-л. ходьбой
walk smb. off his legs
быстро утомляющийся
fatigable
утомить, наскучить
bore to death
утомить, наскучить
bore stiff

Word forms

утомить

глагол, переходный
Инфинитивутомить
Будущее время
я утомлюмы утомим
ты утомишьвы утомите
он, она, оно утомитони утомят
Прошедшее время
я, ты, он утомилмы, вы, они утомили
я, ты, она утомила
оно утомило
Действит. причастие прош. вр.утомивший
Страдат. причастие прош. вр.утомлённый
Деепричастие прош. вр.утомив, *утомивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утомиутомите
Побудительное накл.утомимте
Инфинитивутомиться
Будущее время
я утомлюсьмы утомимся
ты утомишьсявы утомитесь
он, она, оно утомитсяони утомятся
Прошедшее время
я, ты, он утомилсямы, вы, они утомились
я, ты, она утомилась
оно утомилось
Причастие прош. вр.утомившийся
Деепричастие прош. вр.утомившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утомисьутомитесь
Побудительное накл.утомимтесь
Инфинитивутомлять
Настоящее время
я утомляюмы утомляем
ты утомляешьвы утомляете
он, она, оно утомляетони утомляют
Прошедшее время
я, ты, он утомлялмы, вы, они утомляли
я, ты, она утомляла
оно утомляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеутомляющийутомлявший
Страдат. причастиеутомляемый
Деепричастиеутомляя (не) утомляв, *утомлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утомляйутомляйте
Инфинитивутомляться
Настоящее время
я утомляюсьмы утомляемся
ты утомляешьсявы утомляетесь
он, она, оно утомляетсяони утомляются
Прошедшее время
я, ты, он утомлялсямы, вы, они утомлялись
я, ты, она утомлялась
оно утомлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеутомляющийсяутомлявшийся
Деепричастиеутомляясь (не) утомлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утомляйсяутомляйтесь

утомлённый

прилагательное
Полные формыКраткие формы
Муж. родутомлённыйутомлён
Жен. родутомлённаяутомлённа
Ср. родутомлённоеутомлённо
Мн. ч.утомлённыеутомлённы
Сравнит. ст.утомлённее, утомлённей
Превосх. ст.-

утомлённый

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родутомлённыйутомлён
Жен. родутомлённаяутомлена
Ср. родутомлённоеутомлено
Мн. ч.утомлённыеутомлены
Сравнит. ст.утомлённее, утомлённей
Превосх. ст.утомлённейший, утомлённейшая, утомлённейшее, утомлённейшие