about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

утопить

несовер. - топить; совер. - утопить

(о человеке, животном || of a person, of an animal) drown; (губить) ruin, wreck перен.

AmericanEnglish (Ru-En)

утопить

сов

drown (smb)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Теперь эта трава доходила ему до самых плеч; казалось, у нее были щупальца и она старалась связать его ими по рукам и ногам, потащить за собой, утопить в недрах беспредельного зеленого моря.
It reached to his shoulders now, and seemed to him like a swarm of clinging arms that tried to bind his limbs and pull him down and drown him beneath an endless sea of greenery.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Джим сказал, что так все и было. А король велел ему замолчать и говорит: — Ну да, как же, ври больше!— И опять встряхнул меня за шиворот и пообещал утопить в реке.
Jim said it was so; and the king told him to shut up, and said, "Oh, yes, it's MIGHTY likely!" and shook me up again, and said he reckoned he'd drownd me.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Сам знаешь: если этого индейского дьявола не повесят, он не задумается нас утопить, как котят. Попробуй только, проговорись!
You know that. That Injun devil wouldn't make any more of drownding us than a couple of cats, if we was to squeak 'bout this and they didn't hang him.
Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom Sawyer
The Adventures of Tom Sawyer
Twain, Mark
© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Приключения Тома Сойера
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Тебе, хладнокровно, словно муху, пристрелившей Майлза, против которого, собственно, ты ничего не имела, с единственной целью – утопить Терзби?
You who knocked off Miles, a man you had nothing against, in cold blood, just like swatting a fly, for the sake of double-crossing Thursby?
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— Неужели ты хочешь утопить и ее?
'Do you really want to take her down with you?'
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
— Я говорю, — прогнусил тот, — что тебя хорошо было бы утопить.
' 'I say,' drawled Azazello, ' that you ought to be drowned.'
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Она уже приняла в себя столько японского семени, что его хватило бы, чтобы утопить целый линкор.
She had absorbed enough Japanese sperm to float a battleship.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Кирюха кашлял, смеялся и кричал так, как будто его хотели утопить, а Дымов гонялся за ним и старался схватить его за ногу.
Kiruha coughed, laughed and shouted as though they were trying to drown him, while Dymov chased him and tried to catch him by the leg.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
- За что они собирались утопить вас? - спросил Питер.
"What were they going to drown you for?" asked Peter.
Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
С самого первого раза, когда он спросил, что она может сделать, и ему сказали, что отливная волна может утянуть тебя в море и утопить, а потом утащить глубоко на дно морское.
From the first, when he asked what it could do to you, he had only been told that it could pull you out to sea. It could suck you under and drown you and drag you away.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
— Они пытались утопить вас за то, что вы помогли Мэтти.
'They tried to drown you for helping Mattie.'
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Он пришел в себя и стал умолять о пощаде, словно его действительно собирались утопить.
Here he revived, and screamed for mercy as though he were to be drowned in earnest.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
То и дело возвращался Гизур, но сообщал только, что след ведет на юго-восток, в низины Йотунсгарда, где довольно болот, чтобы утопить тысячу скиплингов.
Gizur reported back periodically with no news except that the trail led southeast toward the lowlands of Jotunsgard, where a thousand bogs and fens could swallow up one lone Scipling.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Река не может утопить мертвого человека, потому что он не совершает никакой борьбы.
The river can't drown the dead man because he doesn't put up any fight.
Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
Утопить в отхожем месте!
Drown him in the midden-pit!
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics

Add to my dictionary

утопить1/2
drown; ruin; wreckExamples

утопить горе в вине — to drown one's sorrows in drink

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

гвоздь с утопленной шляпкой
blind nail
утапливаемый клин
bolt cam
"утопленный" контакт
buried contact
утопленная фара
built-in head-light
утопленный выключатель
built-in switch
утопленный выключатель
concealed switch
с утопленной головкой
countersunk
утопленный болт
dormant bolt
утопленный проводник
flush conductor
утопленный бордюрный камень
flush kerb
утопленный монтаж
flush mounting
утопленная штепсельная розетка
flush socket
утопленный выключатель
flush switch
утопленная заподлицо фара
flush-mount lamp
утопленная антенна
flush-mounted antenna

Word forms

утопить

глагол, переходный
Инфинитивутопить
Будущее время
я утоплюмы утопим
ты утопишьвы утопите
он, она, оно утопитони утопят
Прошедшее время
я, ты, он утопилмы, вы, они утопили
я, ты, она утопила
оно утопило
Действит. причастие прош. вр.утопивший
Страдат. причастие прош. вр.утопленный
Деепричастие прош. вр.утопив, *утопивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утопиутопите
Побудительное накл.утопимте
Инфинитивутопиться
Будущее время
я утоплюсьмы утопимся
ты утопишьсявы утопитесь
он, она, оно утопитсяони утопятся
Прошедшее время
я, ты, он утопилсямы, вы, они утопились
я, ты, она утопилась
оно утопилось
Причастие прош. вр.утопившийся
Деепричастие прош. вр.утопившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утописьутопитесь
Побудительное накл.утопимтесь
Инфинитивутапливать
Настоящее время
я утапливаюмы утапливаем
ты утапливаешьвы утапливаете
он, она, оно утапливаетони утапливают
Прошедшее время
я, ты, он утапливалмы, вы, они утапливали
я, ты, она утапливала
оно утапливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеутапливающийутапливавший
Страдат. причастиеутапливаемый
Деепричастиеутапливая (не) утапливав, *утапливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утапливайутапливайте
Инфинитивутапливаться
Настоящее время
я утапливаюсьмы утапливаемся
ты утапливаешьсявы утапливаетесь
он, она, оно утапливаетсяони утапливаются
Прошедшее время
я, ты, он утапливалсямы, вы, они утапливались
я, ты, она утапливалась
оно утапливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеутапливающийсяутапливавшийся
Деепричастиеутапливаясь (не) утапливавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утапливайсяутапливайтесь

утопить

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивутопить
Будущее время
я утоплюмы утопим
ты утопишьвы утопите
он, она, оно утопитони утопят
Прошедшее время
я, ты, он утопилмы, вы, они утопили
я, ты, она утопила
оно утопило
Действит. причастие прош. вр.утопивший
Страдат. причастие прош. вр.утопленный
Деепричастие прош. вр.утопив, *утопивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утопиутопите
Побудительное накл.утопимте
Инфинитивутопиться
Будущее время
я утоплюсьмы утопимся
ты утопишьсявы утопитесь
он, она, оно утопитсяони утопятся
Прошедшее время
я, ты, он утопилсямы, вы, они утопились
я, ты, она утопилась
оно утопилось
Причастие прош. вр.утопившийся
Деепричастие прош. вр.утопившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.утописьутопитесь
Побудительное накл.утопимтесь