without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
фантазия
c.р.; ж.р.
fantasy, fancy; imagination (воображение)
fancy (мечта)
fib, fabrication (выдумка, ложь)
fancy, whim разг. (причуда, прихоть)
муз.
fantasia, fantasy
Psychology (Ru-En)
фантазия
ж.
fantasy, phantasy, reverie, fad, daydream, fancy, imagination, productive memory, make-believe, fiction
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Милый мой, - прервал он вдруг с улыбкой, - всё это - фантазия, даже самая невероятная; но я слишком уж часто представлял ее себе, потому что всю жизнь мою не мог жить без этого и не думать об этом."My dear boy," he broke off with a smile, "this is a fantasy and a most improbable one; but I have pictured it to myself so often, for all my life I could not have lived without it, and the thought of it.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Конечно фантазия.Of course it's a fantasy.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Но, может, это только пылкая фантазия друга.But it may have been the heated fancy of a friend.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Лед моего благоразумия был сломлен, и теперь фантазия Кейвора не знала удержу.Once the chill of my opposition was removed, his own pent-up excitement had play.Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the MoonThe First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Такова моя фантазия, и баста, не правда ли?If it's my fancy, that's enough.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Так, просто головка, фантазия, но она мне никак не удавалась, противная!'A fancy head that wouldn't come right,-horrid thing!'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Воображение, фантазия и изобретательность совершенно чужды этим людям, в языке их нет даже слов для выражения этих понятий, и вся их умственная деятельность заключена в границах двух упомянутых наук.Imagination, fancy, and invention, they are wholly strangers to, nor have any words in their language, by which those ideas can be expressed; the whole compass of their thoughts and mind being shut up within the two forementioned sciences..Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Она живо представила себе первый сексуальный опыт сына: фантазия эта была инспирирована видом и запахами школьной прачечной, где не в меру резвые девицы, разыгравшись, вполне могли засунуть ребенка в мягкую гору своего нижнего белья.She imagined her son's first sexual experience: a fantasy inspired by the sight and feel of the all-girls' laundry room, where, as a game, the girls would bury the child in soft mountains of young women's underwear.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
- А, ну вот еще фантазия!"Ah! What next?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Тут именно одна моя фантазия, как вы сейчас выразились, и более ничего.It was simply my caprice, as you expressed it just now, and nothing more!Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
"Среди слепых эта фантазия по поводу возможности видеть что-то глазами других - вещь довольно распространенная", - сказала она.Sight-sharing is a frequent fantasy of the blind, she'd said.Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The LangoliersThe LangoliersKing, Stephen© Stephen King, 1990ЛангольерыКинг, Стивен© Stephen King, 1990© Перевод. В.А. Вебер, 1997© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Он знал, что это нелепая фантазия, но был совершенно неспособен противостоять ей.It was an absurd fancy, he knew, but he was wholly unable to resist it.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Соседи Гринхиллов неизменно говорили о мальчике: «Ах, у Дэви такая богатая фантазия, не правда ли?!The Greenhills' neighbors inevitably said of the boy, "My, Davy's got such an imagination, hasn't he!Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen hereIt can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963У нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Иногда он глядит на меня какими-то испытующими глазами... или это одна моя фантазия?Sometimes he looks at me with such searching eyes - or is that my fancy?Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Спустя два или три дня после описанного происшествия император отдал приказ по армии, расположенной в столице и окрестностях, быть готовой к выступлению. Его величеству пришла фантазия доставить себе довольно странное развлечение.Two days after this adventure, the emperor, having ordered that part of his army which quarters in and about his metropolis, to be in readiness, took a fancy of diverting himself in a very singular manner.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
imagination
translation added by Elena ElenaBronze ru-en - 2.
fancy
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en
Collocations
музыкальная фантазия
quodlibet
неосуществимая фантазия
Utopia
бредоподобная фантазия
delusion-like fantasy
истерические фантазии
day dreams
увлекающийся, с фантазиями
faddy
плод фантазии
fancy
иллюзорные, необоснованные фантазии
maze
лишенный фантазии
matter-of-fact
истерические фантазии
pseudologia phantastica
лишенный фантазии
fanciless
давать полную волю своей фантазии
give free scope to imagination
область фантазии
realm of fancy
Word forms
фантазия
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | фантазия | фантазии |
Родительный | фантазии | фантазий |
Дательный | фантазии | фантазиям |
Винительный | фантазию | фантазии |
Творительный | фантазией | фантазиями |
Предложный | фантазии | фантазиях |