without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
фельдшер
м.р.
doctor's / medical assistant, medical attendant
AmericanEnglish (Ru-En)
фельдшер
м
doctor's assistant
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Явился фельдшер - и начались медицинские истязания.An assistant arrived, and began to carry out the medical measures.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
На всякий случай фельдшер расседлал свою лошадь и, идя в дом, захватил с собой и покупки и седло.For greater security Yergunov unsaddled his horse, and when he went into the house, took with him both his purchases and his saddle.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Дрожа от гнева и холода, не зная, что делать, фельдшер выстрелил из револьвера в собак и не попал ни в одну, потом бросился назад в дом.Shaking with anger and cold, and not knowing what to do, Yergunov fired his revolver at the dogs, and did not hit one of them; then he rushed back to the house.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- Говори, где лошадь, а то я из тебя душу вышибу! - крикнул фельдшер."Tell me where my horse is, or I'll knock the life out of you," shouted Yergunov.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
"Славная девка! - думал фельдшер, ложась на скамью и кладя под голову полушубок. - Ах, если б Мерика тут не было!""A splendid girl!" thought Yergunov, as he lay down on the bench and put his coat under his head. "Oh, if only Merik were not here."Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Остальных без него принимает фельдшер.The rest would be seen by his assistant in his absence.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
- Да и поганый же у тебя табак, - будь он проклят! - сказал фельдшер."What filthy tobacco you have got -- damnation take it!" said Yergunov.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Когда она тушила фонарь, лицо ее осветилось и фельдшер увидел черные брови и узнал Любку.While she was putting out the lantern the light fell on her face, and Yergunov saw black eyebrows, and recognized Lyubka.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- Ты сам из Богалёвки, что ли? - спросил фельдшер строго у мужика."You come from Bogalyovka, don't you?" he asked the peasant sternly.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Когда фельдшер вернулся в комнату, Любка ползала по полу и собирала бусы. Мерика не было.When Yergunov went back into the room, Lyubka was creeping about the floor picking up her beads; Merik was not there.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Долго стоял фельдшер у окна и стучал.Yergunov stood for a long while at the window, tapping.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
И вспомнил фельдшер, что случилось с ним года полтора назад, зимою, в этом самом дворе, и как хвастал Мерик; и вообразил он, как горят зарезанные старуха и Любка, и позавидовал Мерику.And Yergunov recalled what had happened to him eighteen months before in the winter, in that very inn, and how Merik had boasted; and he imagined the old woman and Lyubka, with their throats cut, burning, and he envied Merik.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Вы, фельдшер, смотритель и вся ваша больничная сволочь в нравственном отношении неизмеримо ниже каждого из нас, почему же мы сидим, а вы нет?You, your assistant, the superintendent, and all your hospital rabble, are immeasurably inferior to every one of us morally; why then are we shut up and you not?Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Между тем фельдшер выпил рюмок пять или шесть; на душе у него посветлело и захотелось тоже рассказать что-нибудь необыкновенное, чудесное, и показать, что он тоже молодец и ничего не боится.Meanwhile Yergunov had drunk five or six glasses of vodka; his heart felt lighter, and he longed to tell some extraordinary, wonderful story too, and to show that he, too, was a bold fellow and not afraid of anything.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- Где моя лошадь, я тебя спрашиваю? - повторил фельдшер еще строже и сорвал с нее одеяло."Where is my horse, I am asking you?" Yergunov repeated still more sternly, and he tore the quilt off her.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
фельдшер скорой помощи
EMT
судовой фельдшер
loblolly boy
фельдшер хирургического отделения
surgical technician
фельдшер скорой помощи
ambulance attendant
ветеринарный фельдшер
veterinary aid man
ветеринарный фельдшер
veterinary assistant
Word forms
фельдшер
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | фельдшер | фельдшера, фельдшеры |
Родительный | фельдшера | фельдшеров |
Дательный | фельдшеру | фельдшерам |
Винительный | фельдшера | фельдшеров |
Творительный | фельдшером | фельдшерами |
Предложный | фельдшере | фельдшерах |