about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

фляга

ж.р.

  1. flask; water-bottle, water bottle воен.

  2. churn (большой сосуд для перевозки жидкостей)

Learning (Ru-En)

фляга

ж, = фляжка

flask; большой бидон churn

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Что фляга где-нибудь при нем, сомневаться не приходилось; где именно - было не так ясно.
That he had the bottle somewhere about him could not be doubted; where, was not so clear.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Из другого появились фляга с вином и две кружки, плотно свернутая шаль, плащ, три свечи, огниво с кремнем и книга.
FROM ANOTHER BUNDLE CAME A FLASK OF WINE AND TWO MUGS, THEN A TIGHTLY ROLLED SHAWL, A CLOAK, THREE CANDLES, FLINT AND STEEL, AND A BOOK.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Совершенно несправедливая мысль! — воскликнул Тинто. — Она столь же ненавистна мне, как пустая фляга.
«It is a false conclusion,» said Tinto; I hate it, Peter, as I hate an unfilled can.
Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of Lammermoor
Bride of Lammermoor
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Ламмермурская невеста
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1962
Роберт Джордан протянул ему свою флягу, и он сделал несколько быстрых глотков, потом вытер рот рукой.
Robert Jordan handed him the flask and he swallowed fast, then wiped his mouth on the back of his hand.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Потом он взял Джайра за плечи, помог ему сесть и, сняв с пояса флягу, предложил ему выпить.
Then he put his arm about Jair's shoulders and raised him to a sitting position.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Роберт Джордан полез в карман за флягой и, вынимая флягу, расстегнул кобуру и передвинул револьвер на бедро.
Robert Jordan reached for his flask and, bringing the flask out, as he brought it he loosened the pistol in the holster and swung it on top of his thigh.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Ботари покачал головой, но все-таки взял флягу и приложился к горлышку.
Bothari shook his head, but then took it and did so.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Тони Фостер направляется сюда, а Майклу Лэмборну достаточно понюхать еще флягу вина — и никакой королевский приказ не сдвинет его с места.
Tony Foster is coming down hither, and it is but letting Mike Lambourne smell another wine-flask, and the Queen's command would not move him from the ale-bench.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Швейцар унес самые большие бутылки, те, в которых был вермут, и оплетенные соломой фляги из-под кьянти, а бутылки из-под коньяка он оставил напоследок.
The porter had carried out the large bottles, those that had held vermouth, and the straw - covered chianti flasks, and left the brandy bottles for the last.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
И достает флягу: "Пивка выпьешь, товарищ?"
And he got out a bottle: "How about a beer, comrade?"
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Теперь оставалось только осторожно, через нижнее горлышко флорентийской фляги, слить нежно-благоухающую цветочную воду и получить в остатке чистое масло, эссенцию, сильно пахнущую сущность растения.
If one carefully poured off the fluid-which had only the lightest aroma-through the lower spout of the Florentine flask, the pure oil was left behind-the essence, the heavily scented principle of the plant.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murderer
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Агба даже только что обновил надпись на ящике — «Содержание: взрывчатка, тип В-2, фляги по 0, 5л.
Agba had even updated the label on the bin just now; Contents, Slurry Explosive Type B-2, one-half liter flasks.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
А о серебряной фляге, в которую он плюнул?
Nothing about the silver calabash he spat into?
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Больше всего было бутылок из-под вермута, бутылок из-под марсалы, бутылок из-под капри, пустых фляг из-под кьянти и несколько бутылок было из-под коньяка.
They were mostly vermouth bottles, marsala bottles, capri bottles, empty chianti flasks and a few cognac bottles.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
- И вот мы пошли дальше, - сказал Эйлвард, сделав долгий глоток из фляги.
"On we went then," said Aylward, after a long pull at his blackjack.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966

Add to my dictionary

фляга1/4
Feminine nounflask; water-bottle; water bottle

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

солдатская фляга
canteen
молочная фляга
milk can
фляга-термос
cold weather canteen
фляга -термос
insulated canteen
фляга для приготовления чистых заквасок
starter can
учет надоя при системе доения во фляги
in-churn recording
учёт надоя при системе доения во фляги
in-churn recording
машина для ополаскивания и пропаривания молочных фляг
can rinser-sterilizer
тележка для подъема молочных фляг
can trolley
установка для пропаривания фляг
churn steaming installation
ванна для мойки фляг
churn washing trough
способ охлаждения во флягах погружением
churn-immersion method
рампа для чистых пустых фляг
clean empty churn bank
охладитель молока во флягах с использованием ледяной воды
iced water bulk milk chiller
охладитель молока во флягах с погружаемым змеевиком
in-can immersion chiller

Word forms

фляга

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйфлягафляги
Родительныйфлягифляг
Дательныйфлягефлягам
Винительныйфлягуфляги
Творительныйфлягой, флягоюфлягами
Предложныйфлягефлягах