without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
форточка
ж.р.
ventlight, casement, (в автомобиле) quarter light
AmericanEnglish (Ru-En)
форточка
ж
ventilator window [['wɪndou]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
В самом деле, в одном окне отворена была форточка.The casement in one window was, in fact, open.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Ставня приотворилась, открылась и форточка.The shutter was pushed back a little and the casement was opened.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Форточка открывается на сорок минут в день.The hinged ventilation pane in the window was open for forty minutes a day.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
У Лямшина пришлось стучать недолго; к удивлению, он мигом отворил форточку, вскочив с постели босой и в белье, рискуя насморком; а он очень был мнителен и постоянно заботился о своем здоровье.He had not to knock long at Lyamshin's; the latter, to Shatov's surprise, opened his casement at once, jumping out of bed, barefoot and in his night-clothes at the risk of catching cold; and he was hypochondriacal and always anxious about his health.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Это я входил, чтоб затворить форточку, которую я же и отворил для свежего воздуха; а так как мы продолжали с Альфонсиной Карловной прежний разговор, то среди разговора она и зашла в вашу комнату, единственно сопровождая меня.I went in to shut the window, which I had opened to air the room; and as Alphonsine Karlovna and I were continuing our conversation, she came into your room simply following me."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Он до того струсил, увидав Шатова, что тотчас же захлопнул форточку и убежал на кровать.He was so frightened at seeing Shatov that he at once slammed the casement and jumped back into bed.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Да вот и она сама отворяет форточку и кивает нам головой…And here she is herself opening the window and nodding at us....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Здесь и на улицах, как в комнатах без форточек.The very streets here feel like shut-up rooms.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он вскочил, отворил форточку и высунул голову.He jumped up, opened the casement pane and put his head out.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Нет, клянусь, это был не сон, это всё сейчас было! -- вскричал Иван Федорович, бросился к окну и отворил форточку.No, I swear it was not a dream, it all happened just now!" cried Ivan. He rushed to the window and opened the movable pane.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Не сыскал ли он и в самом деле медальон, да и выбросил в форточку.Hasn't he perhaps really found the locket and thrown it out of the window?Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
-- Да, отвечает, надо бы у вас форточку али дверь отворить, потому самому, что у вас воздух не свежий.'Yes,' he answered; 'you ought to open a window-pane or open the door, for the air is not fresh here.'Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
В дверь войдете, направо каморка; там можно, только форточку растворите, потому оно не порядок...Go in there and you'll find a little room on the right; you can smoke there, only open the window, because I ought not to allow it really, and--".Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Прошел мимо окошка неспеша и коротко так, как кошка лапой, в форточку бульбу.I walk past the window, taking it slow, and just flick the bomb in through the top, like a cat with its paw.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Стиснув зубы, он кое-как засветил огарок, вставил его опять в подсвечник и осмотрелся кругом: у окошка с отворенною форточкой, ногами в правый угол комнаты, лежал труп Кириллова.Clenching his teeth, he managed somehow to light the candle-end, set it in the candlestick again, and looked about him: near the open casement, with his feet towards the right-hand corner, lay the dead body of Kirillov.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
window unit
translation added by Fiesta.sveta - 2.
casement
translation added by Evgenii Kolesnikov
Collocations
"форточка"
pane
заголовок форточкой
cut-in head
оконная рама с откидной форточкой
hopper frame
Word forms
форточка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | форточка | форточки |
Родительный | форточки | форточек |
Дательный | форточке | форточкам |
Винительный | форточку | форточки |
Творительный | форточкой, форточкою | форточками |
Предложный | форточке | форточках |