– Подумаешь, трагедия, – непочтительно фыркнул мой друг.
"Tragic, my eye!" said my friend, irreverently.
Генри, О. / Ценитель и пьеска O.Henry / The Dog and the Playlet
The Dog and the Playlet
O.Henry
Ценитель и пьеска
Генри, О.
Бревнышко зашипело и фыркнуло паром.
Just then a long, steamy hiss announced the evaporation of water trapped in a log.
Murakami, Haruki / All God's Children Can Dance Мураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцевать
Все Божьи дети могут танцевать
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2000
© А. Замилов, перевод, 2004
© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
All God's Children Can Dance
Murakami, Haruki
© 2002 by Haruki Murakami
Чалый фыркнул и прижал уши.
The roan snorted and laid his ears back.
Эддингс, Дэвид / Алмазный трон Eddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
- Найнив недоверчиво воззрилась на шайнарца, и Уно фыркнул .
Nynaeve stared at him incredulously, and Uno snorted.
Джордан, Роберт / Огни небес Jordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Кто-то фыркнул за спиной Рейнса.
Something snorted in the blackness behind him.
Де Ченси, Джон / Невеста замка DeChancie, John / Bride of the Castle
Bride of the Castle
DeChancie, John
Невеста замка
Де Ченси, Джон
— Вот уж спасибо, — фыркнул я.
“‘That’s good of you,’ I snorted.
Костова, Элизабет / Историк Kostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Однако вскоре он сообразил, что мальчик вряд ли его заметил, потому что ребенок скользнул в кустарник, фыркнул через плечо, оглянувшись на дом, и повернул к лесистому горному склону, на ходу все время посвистывая.
He soon realized that the youngster hadn’t seen him, for the boy slipped into the thicket, gave a snort over his shoulder, back toward the farmhouse, and headed off into the hilly woodland, whistling all the while.
Сальваторе, Роберт / Воин Salvatore, Robert / Sojourn
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
В ответ он лишь возмущенно фыркнул и широко зашагал прочь в сопровождении низкобрюхого пса, оставив меня с ощущением, что и от него мне вряд ли грозит подарок на святки.
'Tchah!' he ejaculated, if that's the word, and strode off, followed by the low-slung dog, and it was borne in upon me that here was another source from which I could expect no present at Yule-Tide.
Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс! Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offing
Jeeves in the offing
Wodehouse, P.G.
© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
На помощь, Дживс!
Вудхаус, П. Г.
© Издательство «Остожье», 1999
© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
— Объяснить что? — фыркнула Блисс.
"Explain what?" Bliss asked huffily.
Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровь De la Cruz, Melissa / Blue Bloods
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz
— Она, поморщившись, фыркнула , но ничего не сказала.
She gave a snort, but didn’t say anything.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвых Rankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Абра громко фыркнула , что, по-видимому, означало саркастический смех.
Abra chuffed out a breath between her pearly teeth. It was her version of a sarcastic laugh.
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволом Saintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Он невесело фыркнул .
He chuckled mirthlessly.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Бездна Wilson, Paul Francis / Conspiracies
Conspiracies
Wilson, Paul Francis
Бездна
Вилсон, Пол Фрэнсис
– Знаете, народ, – Мигель фыркнул и ткнул кулаком сначала его, потом Хуана. – Я жду не дождусь этого концерта.
"Can't wait for the concert, though, man," Miguel said, laughing and pounding his fists all around.
Бэнкс, Л.А. / Пробуждение Banks, L.A. / The Awakening
— Да спасет нас Гадес, — фыркнула Гейб. — Он захотел есть?
"Hades bless us," Gabe snorted, "Feeding?"
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволом Saintcrow, Lilith / Working for the Devil
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— Да ни единой мысли! — фыркнул дух.
The ghost chortled. “Not the bloody vaguest idea!
Де Ченси, Джон / Замок похищенный DeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
Замок похищенный
Де Ченси, Джон