about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.




Learning (Ru-En)




Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

К сожалению, когда мы творим о тех или иных особенностях характера, в наших словах всегда скрыта моральная оценка, либо хвала, либо порицание, хотя у каждой такой особенности всегда есть две стороны.
But alas, every characterization of this kind involves a moral judgment, whether favourable or unfavourable—though, to be sure, each trait of character has its two sides.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Возможно, о Асад, он и часть твоей души, — так же язвительно заметил корсар, — но никак не моей, хвала Аллаху.
"He may be the partner of thy soul, Asad," replied the corsair with his bold mockery, "but I give thanks to Allah he is not the partner of mine.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
– Ну, наконец-то, хвала вашему богу, вы снова заговорили.
"Oh well, thank your God that you've begun to speak again.
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Королева, в свою очередь изумленная страстностью Эми, помолчала мгновение, а потом сказала: — Ну, хвала творцу, женщина!
The Queen, overwhelmed in her turn by Amy's vehemence, stood silent for an instant, and then replied, "Why, God ha' mercy, woman!
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Мессир, хвала такая
His good remembrance, sir,
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
-- Поэма твоя есть хвала Иисусу, а не хула... как ты хотел того.
Your poem is in praise of Jesus, not in blame of Him -- as you meant it to be.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Хвала Господу, что я еще на что‑то гожусь.
Thank God my life's not a total waste."
Де Ченси, Джон / Замок ВоинственныйDeChancie, John / Castle War
Castle War
DeChancie, John
© 1990 by John DeChancie
Замок Воинственный
Де Ченси, Джон
Хвала Истоку, — проговорил тот. — Он послал мне тебя в час нужды.
'Thank the Source,' said the priest. 'For He has sent you in my hour of need.'
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Хвала Всемудрому! — радостно воскликнул Асад.
"The praise to Him!" exclaimed Asad in a voice that rang with joy. "
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Хвала Небесам, мощная демонстрация силы предотвратила волнения около старого Белого дома.
Thank heaven, a massive show of force had prevented trouble near the old White House.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Хвала Аллаху и благословение его Пророку и всему его семейству и сподвижникам!
Praise be to God and blessings and peace be upon his Prophet, his Kinsfolk and Companions.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Хвала Аллаху! — воскликнул паша, воздев руки к небу, и голос его заметно дрогнул.
"The praise to Him!" exclaimed the Basha, with uplifted hands; and there was no mistaking the thrill of his voice.
Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-Hawk
The Sea-Hawk
Sabatini, Rafael
© 2007 BiblioBazaar
Морской ястреб
Сабатини, Рафаэль
© Тихонов Н Н., наследники, 2008
© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Вы говорите в нем, будто я собираюсь в Бат — ничего подобного!Хвала всевышнему, я вполне здоров.
There you say, you hear I was going to Bath.No such thing; I am pretty well, I thank God.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
«Хвала богам, мы не воспользовались пассажирским лифтом.
Thank the gods we're not taking the lift.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Хвала Всевышнему, – рыцарь в голубом глубоко вздохнул.
Praise the Almighty," the blue knight added, letting his breath out hard.
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Бэнкс, Л.А.

Add to my dictionary

Feminine nounpraiseExamples

хвала богу! — thank God!

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Творительныйхвалой, хвалоюхвалами