without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
хвалиться
несовер. - хвалиться; совер. - похвалиться (кем-л./чем-л.)
boast (of), swagger (about)
Examples from texts
С тех пор я перестал хвалиться, что незаконнорожденный.From that time forth I dropped BOASTING of being illegitimate.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Тушеным мясом вздумали хвалиться?Don' you go a boasting and bragging bout having stew.Стейнбек, Джон / Гроздья гневаSteinbeck, John / The Grapes of WrathThe Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967Гроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Старик выпил лишнее и стал хвалиться, что у него с собой денег много.The old man had a drop too much, and began boasting that he had a lot of money with him.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Для чего это вам нужно хвалиться, что вы знаете больше меня?What's the use of trying to make out that you know so much more than I do?"Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
- Нет, это было то самое, да и хвалиться-то было нечем предо мною, потому что всё это вздор и одна только ваша выдумка.“No; it was so,” she answered, “and, what's more, you've nothing to pride yourself on, that's all nonsense, and one of your fancies.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Не хотелось бы хвалиться собственной дочерью, но, если уж говорить о Джейн, не часто найдешь такую красавицу.I do not like to boast of my own child, but to be sure, Jane—one does not often see anybody better looking.Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
-"Точно хвалится!" - чуть не привскочила она на стуле."He actually seems to boast of it!"- she cried.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
За учителя-немца хвалю; но вероятнее всего, что ничего не случилось и ничего такого не зародилось, а идет всё как прежде шло, то-есть под покровительством божиим.I think highly of the German teacher. But nothing has happened and nothing of the kind has dawned and everything is going on in the old way, that is, as ordained by God.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Значит, ее любит, коли мне в глаза начал хвалить, бесстыжие его глаза!So he loves her, if he'll praise her to my face, more shame to him!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Петр Петрович и не скрывает, что учился на медные деньги, и даже хвалится тем, что сам себе дорогу проложил, -- заметила Авдотья Романовна, несколько обиженная новым тоном брата."Pyotr Petrovitch makes no secret of the fact that he had a cheap education, he is proud indeed of having made his own way," Avdotya Romanovna observed, somewhat offended by her brother's tone.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Однако если ваша Добыча не привыкла к тому, что ее хвалят, он или она жаждет ваших одобрительных отзывов, и не важно, насколько они банальны.However, if your Quarry is not used to being praised, he or she is hungry for your words of appreciation, no matter how trite.Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil LowndesКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Поднял руку с оттопыренным большим пальцем, видать, хвалил Эдди.Holding out one hand and giving Eddie what looked like a thumbs-up.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
— А вы завтра, как солнце взлетит, вечно юный-то Феб как взлетит, хваля и славя бога, вы завтра пойдите к ней, к Хохлаковой-то, и спросите у ней сами: отсыпала она мне три тысячи али нет?"As soon as the sun rises to-morrow, as soon as Phoebus, ever young, flies upwards, praising and glorifying God, you go to her, this Madame Hohlakov, and ask her whether she did stump up that three thousand or not.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я, говорит, совершенно свободна; еще вчера Николаю Ардалионовичу про свою свободу много хвалилась. Признак дурной-с! И Лебедев осклабился.'I am quite free,' she says. Only yesterday she boasted of her freedom to Nicolai Ardalionovitch--a bad sign,"- added Lebedeff, smiling.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
И еще скажу: благообразия не имеют, даже не хотят сего; все погибли, и только каждый хвалит свою погибель, а обратиться к единой истине не помыслит; а жить без бога - одна лишь мука.And another thing I must tell you: they have no seemliness, they don't even want it at all; all are ruined, but they boast of their own destruction; but to return to the one Truth, they never think; and to live without God is naught but torment.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
blow one's own trumpet
translation added by Administrator
Collocations
то, что хвалят
crack
каждый кулик свое болото хвалит
crow thinks its own bird fairest
хвалить так умеренно, что похвала становится похожей на порицание
damn smb. with faint praise
чрезмерно хвалить
slaver
чрезмерно хвалить
soap
Тебе Бога хвалим
we praise thee, o god
хороший товар сам себя хвалит
good wine needs no bush
Word forms
хвалить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | хвалить |
Настоящее время | |
---|---|
я хвалю | мы хвалим |
ты хвалишь | вы хвалите |
он, она, оно хвалит | они хвалят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он хвалил | мы, вы, они хвалили |
я, ты, она хвалила | |
оно хвалило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | хвалящий | хваливший |
Страдат. причастие | хвалимый | хваленный |
Деепричастие | хваля | (не) хвалив, *хваливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | хвали | хвалите |
Инфинитив | хвалиться |
Настоящее время | |
---|---|
я хвалюсь | мы хвалимся |
ты хвалишься | вы хвалитесь |
он, она, оно хвалится | они хвалятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он хвалился | мы, вы, они хвалились |
я, ты, она хвалилась | |
оно хвалилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | хвалящийся | хвалившийся |
Деепричастие | хвалясь | (не) хвалившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | хвались | хвалитесь |