about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

хвастаться

несовер. - хвастаться; совер. - похвастаться (кем-л./чем-л.)

boast (of), brag (of, about)

AmericanEnglish (Ru-En)

хвастаться

несов; см. хвастать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Все убийцы любят хвастаться своей безнаказанностью. Все эти годы Саймону, наверно, хотелось кому-нибудь похвастаться, как ловко он отделался от брата-соперника.
They said all killers wanted to boast about their killings; Simon must have longed often to tell someone how clever he had been.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Насчет фигуры (лекарь с улыбкой взглянул на себя) также, кажется, нечем хвастаться.
As to appearance' (the doctor looked himself over with a smile) 'I am nothing to boast of there either.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Да, ума и дотошности мне не занимать, а вот удачливостью хвастаться не приходилось.
He meant I was shrewd and thorough, but I wasn't remarkably lucky.
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
Можно занять у родственников и друзей, но и здесь есть оборотная сторона: придется оправдывать их доверие, и появится соблазн хвастаться успехами.
Borrowing money from family and friends has the added kicker of having to justify their trust and trying to show off.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003
Мне памятна также наклонность некоторых путешественников хвастаться оказанными им необыкновенными милостями.
Neither have I forgotten how apt some travellers are to boast of extraordinary favours they have received.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
– Не хочу хвастаться, но я тоже в первый раз, хоть читать и умею.
"I'm not proud of it," Hoshino said, "but this is a first for me, too. Even though I can."
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Он начал бы хвастаться, гордо перечислять сражения, в которых побывал, и врагов, которых убил.
He could have bragged, and boasted, and listed the actions he’d been in, the Named Men he’d killed.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Да! да! нечего говорить о себе нечего хвастаться.
Yes! yes! it's useless talking of one's-self; it's useless bragging.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Не хочу хвастаться, но бегаю я быстро.
Not to brag or anything, but I'm pretty quick on my feet.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Ею можно хвастаться.
It was something to boast about.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Близнецы действительно разбирались в различных технических вычислениях - тут они не хвастали.
In the ordinary engineering forms of the calculus they actually were adept; they had not been boasting.
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003
Просто хвастается.
It's simply his brag.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Я припоминаю, что он стеной этой очень хвастался, - подхватил опять Евгений Павлыч, - без этой стены ему нельзя будет красноречиво умереть, а ему очень хочется красноречива умереть.
"Yes, I remember he boasted about the blank wall in an extraordinary way," continued Evgenie, "and I feel that without that blank wall he will never be able to die eloquently; and he does so long to die eloquently!"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Говорите, что хотите, «Нэшнл Энкуаэрер» — многомиллионное предприятие, которое с удовольствием присвоило бы себе право хвастать, что именно они способны предсказывать будущее.
Say what you want, the National Enquirer is a multimillion-dollar operation that would just love to take bragging rights to being able to predict the future.
Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term trading
Long-term secrets to short-term trading
Williams, Larry
© 1999 by Larry Williams
Долгосрочные секреты краткосрочной торговли
Вильямc, Ларри
© 1999 by Larry Williams
© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
Искусный покоритель женских сердец, Линд гордился тем, что не хвастал своими победами, однако самодовольный его вид говорил сам за себя.
A clever philanderer, it was quite his pride that he did not boast of his conquests. One look at him, however, by the initiated, and the story was told.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981

Add to my dictionary

хвастаться
boast (of); brag (of; about)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    bragging

    translation added by Muzykalny Chelovechek
    0
  2. 2.

    vaunt

    translation added by Sherlock Potter
    0
  3. 3.

    boast

    translation added by Александр Гутак
    0
  4. 4.

    talk big

    translation added by foreforever1 foreforever1
    Bronze ru-en
    0
  5. 5.

    ostentate

    translation added by Administrator
    0

Collocations

самодовольно хвастаться
plume

Word forms

хвастать

глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитивхвастать
Настоящее время
я хвастаюмы хвастаем
ты хвастаешьвы хвастаете
он, она, оно хвастаетони хвастают
Прошедшее время
я, ты, он хвасталмы, вы, они хвастали
я, ты, она хвастала
оно хвастало
Наст. времяПрош. время
Причастие хвастающийхваставший
Деепричастиехвастая (не) хвастав, *хваставши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.хвастайхвастайте
Инфинитивхвастаться
Настоящее время
я хвастаюсьмы хвастаемся
ты хвастаешьсявы хвастаетесь
он, она, оно хвастаетсяони хвастаются
Прошедшее время
я, ты, он хвасталсямы, вы, они хвастались
я, ты, она хвасталась
оно хвасталось
Наст. времяПрош. время
Причастие хвастающийсяхваставшийся
Деепричастиехвастаясь (не) хваставшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.хвастайсяхвастайтесь