about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

хлебать

(что-л.) несовер. - хлебать; совер. - хлебнуть; разг.

  1. sup (есть жидкое ложкой)

  2. gulp down (пить большими глотками)

Learning (Ru-En)

хлебать

vt разг; однокр - хлебнуть

to gulp (down)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Всё равно попусту едешь, за семь верст киселя хлебать.
Anyway, you are going for nothing; it's a day's journey for a spoonful of porridge.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Герасим снова взялся за ложку и продолжал хлебать щи.
Gerasim took up his spoon again and went on with his cabbage-soup.
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Муму
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Она остановилась перед аббатом Муре и начала осторожно хлебать суп с кончика ложки.
She placed herself just in front of Abbe Mouret, and began to eat very cautiously from the edge of the spoon.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
До драки у них, конечно, не дошло; вероятно, в лагере никого не оказалось и они возвращаются не солоно хлебавши.
Sartainly there has been no onset, and 'tis most likely that the camp's deserted, and the men are comin' back disapp'inted.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
— Если еще когда-нибудь заявишься не в свой день, пойдешь назад не солоно хлебавши.
"If you come on the wrong day again you'll just have to go away without a ride."
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Он пил, придерживая бурдюк локтем, как какой-нибудь крестьянин, хлебающий самогон из горла, закинув голову, глазами к звездам.
He drank, tilting the waterskin up on his elbow like some hick drinking moonshine from a jug, head back, eyes on the stars.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
"Ты бы хлебало ногой, что ли, затыкал", - сколько раз говорил мне мой Жихарь, и дело говорил.
When ever you open your big mouth you put your foot in it the Gaffer used to say to me, and right enough.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Бывало, в Петровки наши заводские хлебают щи из судака, а я в стороночке от них сухарик сосу.
Sometimes in St. Peter's fast our factory lads would have fish soup, while I would sit a little apart from them and suck a dry crust.
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
У меня сердце оборвалось. Я живо представил себе, как возвращаюсь на Джерси несолоно хлебавши.
My heart sank, and I had visions of having to go back to Jersey empty-handed.
Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie Manor
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мысль", 1978
Ты сговорился с Анной Андреевной! - вскричал я, дрожа от злости и машинально всё хлебая вино.
You've been plotting with Anna Andreyevna!" I cried, trembling with anger, and still mechanically sipping my wine.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Add to my dictionary

хлебать1/3
sup

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

уйти от кого-л. не солоно хлебавши
not to get any change from smb

Word forms

хлебать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивхлебать
Настоящее время
я хлебаюмы хлебаем
ты хлебаешьвы хлебаете
он, она, оно хлебаетони хлебают
Прошедшее время
я, ты, он хлебалмы, вы, они хлебали
я, ты, она хлебала
оно хлебало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиехлебающийхлебавший
Страдат. причастиехлебаемыйхлёбанный
Деепричастиехлебая (не) хлебав, *хлебавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.хлебайхлебайте
Инфинитивхлебаться
Настоящее время
я *хлебаюсьмы *хлебаемся
ты *хлебаешьсявы *хлебаетесь
он, она, оно хлебаетсяони хлебаются
Прошедшее время
я, ты, он хлебалсямы, вы, они хлебались
я, ты, она хлебалась
оно хлебалось
Наст. времяПрош. время
Причастиехлебающийсяхлебавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--