without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
хлебать
(что-л.) несовер. - хлебать; совер. - хлебнуть; разг.
sup (есть жидкое ложкой)
gulp down (пить большими глотками)
Learning (Ru-En)
хлебать
vt разг; однокр - хлебнуть
to gulp (down)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Всё равно попусту едешь, за семь верст киселя хлебать.Anyway, you are going for nothing; it's a day's journey for a spoonful of porridge.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Герасим снова взялся за ложку и продолжал хлебать щи.Gerasim took up his spoon again and went on with his cabbage-soup.Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
Она остановилась перед аббатом Муре и начала осторожно хлебать суп с кончика ложки.She placed herself just in front of Abbe Mouret, and began to eat very cautiously from the edge of the spoon.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
До драки у них, конечно, не дошло; вероятно, в лагере никого не оказалось и они возвращаются не солоно хлебавши.Sartainly there has been no onset, and 'tis most likely that the camp's deserted, and the men are comin' back disapp'inted.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
— Если еще когда-нибудь заявишься не в свой день, пойдешь назад не солоно хлебавши."If you come on the wrong day again you'll just have to go away without a ride."Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Он пил, придерживая бурдюк локтем, как какой-нибудь крестьянин, хлебающий самогон из горла, закинув голову, глазами к звездам.He drank, tilting the waterskin up on his elbow like some hick drinking moonshine from a jug, head back, eyes on the stars.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
"Ты бы хлебало ногой, что ли, затыкал", - сколько раз говорил мне мой Жихарь, и дело говорил.When ever you open your big mouth you put your foot in it the Gaffer used to say to me, and right enough.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Бывало, в Петровки наши заводские хлебают щи из судака, а я в стороночке от них сухарик сосу.Sometimes in St. Peter's fast our factory lads would have fish soup, while I would sit a little apart from them and suck a dry crust.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
У меня сердце оборвалось. Я живо представил себе, как возвращаюсь на Джерси несолоно хлебавши.My heart sank, and I had visions of having to go back to Jersey empty-handed.Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie ManorMenagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992Поместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978
Ты сговорился с Анной Андреевной! - вскричал я, дрожа от злости и машинально всё хлебая вино.You've been plotting with Anna Andreyevna!" I cried, trembling with anger, and still mechanically sipping my wine.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
уйти от кого-л. не солоно хлебавши
not to get any change from smb
Word forms
хлебать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | хлебать |
Настоящее время | |
---|---|
я хлебаю | мы хлебаем |
ты хлебаешь | вы хлебаете |
он, она, оно хлебает | они хлебают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он хлебал | мы, вы, они хлебали |
я, ты, она хлебала | |
оно хлебало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | хлебающий | хлебавший |
Страдат. причастие | хлебаемый | хлёбанный |
Деепричастие | хлебая | (не) хлебав, *хлебавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | хлебай | хлебайте |
Инфинитив | хлебаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *хлебаюсь | мы *хлебаемся |
ты *хлебаешься | вы *хлебаетесь |
он, она, оно хлебается | они хлебаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он хлебался | мы, вы, они хлебались |
я, ты, она хлебалась | |
оно хлебалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | хлебающийся | хлебавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
Translate хлебать to: SpanishGermanFrenchPortugueseItalianChineseDanishGreekFinnishHungarianDutchNorwegianPolishTurkishUkrainianKazakhTatarLatin
- Translator
- Translator
- Translator
- Translator
- Translator
- Translator