without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
храбрец
м.р.
man of courage; brave spirit; brave
Examples from texts
И не будет спрашивать, храбрец ты или нет, ее интересует только твой вес, устоишь ли ты против потока!It won't ask whether you're brave or not, just whether you have the weight to stand up against it!"Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsThe SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward ZimmerУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
— Это вы, бесспорно, сможете сделать, дорогой сэр, — подхватил мистер Холдинаф, — вы храбрец, сэр, у вас твердая рука, а мы очень нуждаемся в добром совете от человека дела."No question you can do so, good sir;" interposed Master Holdenough; "you have the heart, sir, and you have the hand; and we are much in want of good counsel, and that from a man of action.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Я знаю, ты - храбрец, и готов расписаться в твоем воинском мужестве!I know th' art valiant; and, to the of thy soldiership, will subscribe for thee.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Уходят солдаты. Он всю ночь просидел в колодках, несчастный храбрец!Has sat i' th' stocks all night, poor gallant knave.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
И известный храбрец с радостью просунул свою мускулистую, честную руку за локоть, всем и самому Сервягину хорошо известному за не слишком хорошего человека, Праскухину.And the gallant and famous beau joyfully thrust his honest and muscular hand through the elbow of a man who was known to all, and even well known to Servyagin, as not too nice.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Теперь всякий раз, когда она видит меня на городской площади, она думает, что перед нею дон Джадсон Тэйт, прославленный храбрец, государственный деятель и романтический герой.When she sees me on the plaza, she thinks she's looking at Don Judson Tate, the greatest hero, statesman, and romantic figure in the country.Генри, О. / Среди текстаO.Henry / Next to Reading MatterNext to Reading MatterO.HenryСреди текстаГенри, О.
— Ах, какой ты храбрец! — сказал Мэтчем.“Ah, y’ are a brave boy!” retorted Matcham.Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowThe Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's SonsЧёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Эта смелость и дружба с известным храбрецом Богдановичем казалась Бутлеру чем-то приятным и важным.These daring deeds and friendship with Bogdanovich, who was well known for his bravery, seemed to Butler a pleasant and important part of life.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Среди вас, как я полагаю, есть храбрецы, которые проделали морской поход в Виргинию или по крайней мере побывали в Нидерландах.You have gallants among you, I dare undertake, that have made the Virginia voyage, or taken a turn in the Low Countries at least.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
- Ну да, клянусь своей судьбой! - воскликнул сэр Найджел, и глаза его заблестели. - Мы повидали истинных храбрецов, и наши знамена развевались во время многих схваток, клянусь апостолом!"Aye, by my faith," cried Sir Nigel, with sparkling eyes, "we have seen some valiant men, and we have shown our pennons in some noble skirmishes.By St.Paul!Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Репутация храбреца для поддержки притязаний наследника гораздо важнее, чем всякая другая репутация; а если он, получив вызов на дуэль, не ответит на этот вызов — его храбрость окажется под сомнением.Then a character for courage was far more necessary to support his pretensions than any other kind of reputation; and the lying under a challenge, without replying to it, might bring his spirit into question.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Что до меня, то я играю в военную игру с тех пор, как у меня на подбородке выросли волосы, и я видел, как за один день десять тысяч храбрецов полегли на поле брани, но, клянусь моим создателем, я никогда не выполнял работы мясника.For me, I have played the old game of war since ever I had hair on my chin, and I have seen ten thousand brave men in one day with their faces to the sky, but I swear by Him who made me that I cannot abide the work of the butcher.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Поле боя вокруг бородатых храбрецов было сплошь покрыто изуродованными телами огров, орков и гоблинов.The field all around the dwarves was littered with the corpses of goblins and ogres.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Даже самым отчаянным храбрецам было ясно, что настало время отступать.It was clear even to the bravest of us that the time had come to retreat.Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardThe Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Я понял, почему дикари так страстно домогаются печени храбрецов, убитых в бою.I understood why certain savage tribes ardently desired the liver of brave men slain in combat.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Add to my dictionary
храбрец
Masculine nounman of courage; brave spirit; brave
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
lionheart
translation added by tjulenchik
Word forms
храбрец
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | храбрец | храбрецы |
Родительный | храбреца | храбрецов |
Дательный | храбрецу | храбрецам |
Винительный | храбреца | храбрецов |
Творительный | храбрецом | храбрецами |
Предложный | храбреце | храбрецах |