about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

хрипеть

несовер. - хрипеть; совер. - прохрипеть без доп.

  1. wheeze

  2. разг.

    (говорить хрипло) speak hoarsely, croak; be hoarse

Examples from texts

Скоро комната вся наполнилась голубоватыми облаками дыма, трубка начала хрипеть, горячий табак подпрыгивать, а во рту я почувствовал горечь и в голове маленькое кружение.
Soon the room became filled with blue vapours, while the pipe started to crackle and the tobacco to fly out in sparks. Presently, also, I began to feel a smarting in my mouth and a giddiness in my head.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Он опрокинулся, хрипя и задыхаясь.
Steff toppled backward, gasping.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Смердяков, Смердяков, -- чуть слышно хрипел старик, пальчиком маня Смердякова.
Smerdyakov! Smerdyakov!" the old man wheezed, scarcely audibly, beckoning to him with his finger.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Несите его, - сказал доктор, отходя от солдата, который, закатив глаза, хрипел уже...
Carry him away," said the doctor, abandoning the soldier, who was rolling his eyes, and already emitting the deathrattle.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
- Навеки, навеки будь проклята мною!- хрипел он, задыхаясь.
"I curse you, I curse you, for ever and ever!" he shouted hoarsely, gasping for breath.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Карим давится и хрипит.
Karim was making guttural choking sounds.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
На ней распростертый и хрипящий лежал заведующий подотделом очистки, а на груди у него помещался хирург Борменталь и душил его беленькой малой подушкой.
On the couch, flat on his back and struggling for breath, lay the head of the sub-department of Pest Control, and on his chest the surgeon Bormental was crouching and stifling him with a small, white cushion.
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Голос бившего стал до того ужасен от злобы и бешенства, что уже только хрипел, но все-таки и бивший тоже что-то такое говорил, и тоже скоро, неразборчиво, торопясь и захлебываясь.
The voice of her assailant was so horrible from spite and rage that it was almost a croak; but he, too, was saying something, and just as quickly and indistinctly, hurrying and spluttering.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— И лампы зажглись, правда, теперь генератор хрипел и кашлял, а мерцание заметно усилилось.
A moment later they did, although now I could hear a hoarse, uneven note in the gennie's roar and the flicker of the lights was much more noticeable.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Ему порвали горло, и, пока он еще хрипел, задыхаясь, что-то черное и бестелесное скользнуло внутрь его тела.
His throat was ripped out and then something dark entered his body while he was still alive, gasping.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
А не то – горло сдавят грязной веревкой… да в канаву… хрипи там да бейся, как заяц в силке…
Or else--strangling with filthy cord... flung into a ditch...there to choke and struggle like a hare in a trap....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
У меня за спиной хрипела собака; наверно, в доисторическую эпоху такие звуки издавали простуженные динозавры.
Behind me, the dog barked again; it sounded like a dinosaur with a bad cough.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
— Да, отлично! — хрипит она и откусывает едва ли не пол-лепешки сразу.
'Yeah, great!' she says, and takes a huge bite of naan bread.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Помню только, что я вдруг прижала Абру к стене за прилавком и левой рукой стиснула ее горло. Она хрипела и задыхалась, пыталась разжать мои пальцы своими маленькими смуглыми руками.
The next thing I knew, I had Abra against the wall behind her counter, my left hand around her throat and her feet dangling as she tore at my fingers with her slim brown hands.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
- Глыбоко, - хрипел Кирюха.
"It's deep," croaked Kiruha.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

хрипеть1/2
wheeze

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

издавать хрипящие, шипящие звуки
burr
хрипящее дыхание
grunting respiration
хрипящий звук
rhonchus
издавать хрипящие звуки
ruckle
хрипящее дыхание
scraping breathing
хрипящее дыхание
coarse breathing

Word forms

хрипеть

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивхрипеть
Настоящее время
я хриплюмы хрипим
ты хрипишьвы хрипите
он, она, оно хрипитони хрипят
Прошедшее время
я, ты, он хрипелмы, вы, они хрипели
я, ты, она хрипела
оно хрипело
Наст. времяПрош. время
Причастиехрипящийхрипевший
Деепричастиехрипя (не) хрипев, *хрипевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.хрипихрипите