without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
хрипеть
несовер. - хрипеть; совер. - прохрипеть без доп.
wheeze
разг.
(говорить хрипло) speak hoarsely, croak; be hoarse
Examples from texts
Скоро комната вся наполнилась голубоватыми облаками дыма, трубка начала хрипеть, горячий табак подпрыгивать, а во рту я почувствовал горечь и в голове маленькое кружение.Soon the room became filled with blue vapours, while the pipe started to crackle and the tobacco to fly out in sparks. Presently, also, I began to feel a smarting in my mouth and a giddiness in my head.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Он опрокинулся, хрипя и задыхаясь.Steff toppled backward, gasping.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Смердяков, Смердяков, -- чуть слышно хрипел старик, пальчиком маня Смердякова.Smerdyakov! Smerdyakov!" the old man wheezed, scarcely audibly, beckoning to him with his finger.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Несите его, - сказал доктор, отходя от солдата, который, закатив глаза, хрипел уже...Carry him away," said the doctor, abandoning the soldier, who was rolling his eyes, and already emitting the deathrattle.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
- Навеки, навеки будь проклята мною!- хрипел он, задыхаясь."I curse you, I curse you, for ever and ever!" he shouted hoarsely, gasping for breath.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Карим давится и хрипит.Karim was making guttural choking sounds.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
На ней распростертый и хрипящий лежал заведующий подотделом очистки, а на груди у него помещался хирург Борменталь и душил его беленькой малой подушкой.On the couch, flat on his back and struggling for breath, lay the head of the sub-department of Pest Control, and on his chest the surgeon Bormental was crouching and stifling him with a small, white cushion.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Голос бившего стал до того ужасен от злобы и бешенства, что уже только хрипел, но все-таки и бивший тоже что-то такое говорил, и тоже скоро, неразборчиво, торопясь и захлебываясь.The voice of her assailant was so horrible from spite and rage that it was almost a croak; but he, too, was saying something, and just as quickly and indistinctly, hurrying and spluttering.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
— И лампы зажглись, правда, теперь генератор хрипел и кашлял, а мерцание заметно усилилось.A moment later they did, although now I could hear a hoarse, uneven note in the gennie's roar and the flicker of the lights was much more noticeable.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Ему порвали горло, и, пока он еще хрипел, задыхаясь, что-то черное и бестелесное скользнуло внутрь его тела.His throat was ripped out and then something dark entered his body while he was still alive, gasping.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
А не то – горло сдавят грязной веревкой… да в канаву… хрипи там да бейся, как заяц в силке…Or else--strangling with filthy cord... flung into a ditch...there to choke and struggle like a hare in a trap....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
У меня за спиной хрипела собака; наверно, в доисторическую эпоху такие звуки издавали простуженные динозавры.Behind me, the dog barked again; it sounded like a dinosaur with a bad cough.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
— Да, отлично! — хрипит она и откусывает едва ли не пол-лепешки сразу.'Yeah, great!' she says, and takes a huge bite of naan bread.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
Помню только, что я вдруг прижала Абру к стене за прилавком и левой рукой стиснула ее горло. Она хрипела и задыхалась, пыталась разжать мои пальцы своими маленькими смуглыми руками.The next thing I knew, I had Abra against the wall behind her counter, my left hand around her throat and her feet dangling as she tore at my fingers with her slim brown hands.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
- Глыбоко, - хрипел Кирюха."It's deep," croaked Kiruha.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
издавать хрипящие, шипящие звуки
burr
хрипящее дыхание
grunting respiration
хрипящий звук
rhonchus
издавать хрипящие звуки
ruckle
хрипящее дыхание
scraping breathing
хрипящее дыхание
coarse breathing
Word forms
хрипеть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | хрипеть |
Настоящее время | |
---|---|
я хриплю | мы хрипим |
ты хрипишь | вы хрипите |
он, она, оно хрипит | они хрипят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он хрипел | мы, вы, они хрипели |
я, ты, она хрипела | |
оно хрипело |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | хрипящий | хрипевший |
Деепричастие | хрипя | (не) хрипев, *хрипевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | хрипи | хрипите |