about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

целоваться

несовер. - целоваться; совер. - поцеловаться взаим.-возвр.

kiss

AmericanEnglish (Ru-En)

целоваться

несов

kiss

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Все эти распутницы приходили сюда нынче вечером со своими охапками только ради забавы да чтоб целоваться с мальчишками на паперти!
If they came to-night with their boughs, it was only for a bit of fun and to get kissed by the lads on going off!
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Вы можете с ним хоть целоваться, если хотите, но предать на честное слово общее дело не имеете права!
You can kiss him if you like, but you haven't the right to stake the cause on his word of honour!
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
— Он знает, что тебя считают очень хорошенькой… — она сделала паузу — …и наверно знает, что ты любишь целоваться.
"He knows you're you're considered beautiful and all that", she paused.."and I guess he knows you've been kissed."
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Она повторила, что целоваться глупо.
She repeated that kissing was silly.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Удовольствие целоваться с няней выпало на долю Шебалдина.
The pleasure of kissing the nurse fell to the lot of Shebaldin.
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Я ухожу - не из страху этой опасности и не из чувствительности к Шатову, с которым вовсе не хочу целоваться, а единственно потому, что всё это дело, с начала и до конца, буквально противоречит моей программе.
I am going-not from fear of that danger nor from a sentimental feeling for Shatov, whom I have no inclination to kiss, but solely because all this business from beginning to end is in direct contradiction to my programme.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Мы поужинали в очень милом ресторане, и Джеймс настоятельно потребовал, чтобы я позволила ему заплатить за меня. Потом поехали к нему, и кончилось все тем, что мы оказались на диване и стали целоваться.
We'd been out for a really nice meal, which he'd insisted on paying for, and had gone back to his place, and had ended up kissing on the sofa.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Так и случилось, что в годовщину моей смерти Рэй повалил Рут на кровать, они начали целоваться, и в какой-то момент она поймала его взгляд.
And so on the anniversary of my death, Ray mashed himself against Ruth and the two of them kissed and at some point she looked him in the face.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Английский фараон не станет с вами целоваться, если заявить ему, что вы американец.
It cuts no ice with a British copper to tell him you're an American citizen. '
Конан Дойль, Артур / Его прощальный поклонConan Doyle, Arthur / His Last Bow
His Last Bow
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Его прощальный поклон
Конан Дойль, Артур
© 1966, издательство "Правда"
© перевод Н. Дехтеревой, 1966
Джезаль представил себе, каково с ней целоваться. Как со старой тряпичной куклой: вяло и скучно.
Kissing her would be like kissing an old rag, he imagined: limp and tedious.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
И Митя с восторгом бежал целоваться с Калгановым и Максимовым.
And Mitya, delighted, ran to kiss Kalgonov and Maximov.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он убеждал себя, что, несмотря на все ее добродетели, с нею при ближайшем знакомстве можно будет не без приятности и целоваться.
He persuaded himself that, with all her virtue, she would eventually be interesting to kiss.
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Она проснулась, вскрикнула, и Мухин снова стал с ней целоваться.
She had woken up and screamed, and Mukhin had started kissing her again.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Она уже многое усвоила в этом вопросе; целоваться с ней — не шутка.
And she's learned how-kissing her is a treat.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Расцеловавшись с Мими и Любочкой и подходя к Катеньке, мне вдруг пришло в голову, что уже неприлично целоваться с ней, и я, молча и краснея, остановился.
After kissing Mimi and Lubotshka, I was approaching Katenka for the same purpose when it suddenly struck me that it might be improper for me to salute her in that fashion. Accordingly I halted, silent and blushing.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

целоваться1/2
kiss

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    kissing out

    translation added by Руслан Заславский
    Gold en-ru
    0

Collocations

целоваться по-французски
french
целоваться взасос
make out
целоваться и обниматься
snog
страстно целоваться
to make out
целую вечность
forever and a day
рекламное объявление на целую страницу
full-page advertisement
целовать Библию при принесении присяги в суде
kiss the Book
арифметика с разбиением чисел на целую и дробную части
scaled arithmetic
запятая отделяющая целую часть числа от дробной
separatrix
звучно целовать
smack
тот, кто звонко целует
smacker
целую-обнимаю
xoxo
запятая, отделяющая целую часть числа от дробной
radix point
запятая, отделяющая целую часть числа от дробной
separatrix
пластинка в целую волну
full-wave plate

Word forms

целовать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивцеловать
Настоящее время
я целуюмы целуем
ты целуешьвы целуете
он, она, оно целуетони целуют
Прошедшее время
я, ты, он целовалмы, вы, они целовали
я, ты, она целовала
оно целовало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиецелующийцеловавший
Страдат. причастиецелуемыйцелованный
Деепричастиецелуя (не) целовав, *целовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.целуйцелуйте
Инфинитивцеловаться
Настоящее время
я целуюсьмы целуемся
ты целуешьсявы целуетесь
он, она, оно целуетсяони целуются
Прошедшее время
я, ты, он целовалсямы, вы, они целовались
я, ты, она целовалась
оно целовалось
Наст. времяПрош. время
Причастиецелующийсяцеловавшийся
Деепричастиецелуясь (не) целовавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.целуйсяцелуйтесь