without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
чайка
ж.р.
(sea) gull, (sea-)gull, mew, mew(-gull)
Physics (Ru-En)
"чайка"
ж.
(тип диаграммы Фейнмана) seagull
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Запахло водой, в разрыве стены блеснула река, и две мачты, и чайка в воздухе замерла, точно на невидимой проволоке подвешенная между мачтами; я поднял руку, сквозь пиджак коснулся писем написанных.I could smell water, and in a break in the wall I saw a glint of water and two masts, and a gull motionless in midair, like on an invisible wire between the masts, and I raised my hand and through my coat touched the letters I had written.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
В пустом пространстве парила чайка, широко раскрыв крылья.A gull sailed out over the empty road, wheeled around in a wide curve, and dipped back toward the beach.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Нередко чайка поджидает, пока соседка отвернется или отправится на рыбную ловлю, и, налетев на одного из соседских птенцов, заглатывает его целиком.It is quite common for a gull to wait until a neighbour's back is turned, perhaps while it is away fishing, and then pounce on one of the neighbour's chicks and swallow it whole.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Был прилив, и Стиринг-ривер казалась на удивление полноводной. Гарп смотрел, как восьмивесельный «шелл» скользит по воде, следом за ним летела чайка.It was high tide on the Steering River and Garp watched an eight-oared shell glide out on the water; a sea gull followed it.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Услышав все эти эпитеты, чайка открыла один глаз и издала короткий, резкий крик, который мог означать и отрицание и согласие.The gull at being thus addressed opened one eye and gave a short, harsh yarp, which may have been repudiation or agreement.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
реконструкция ПС "Чайка" (в ходе реконструкции выполнена замена двух трансформаторов 16 МВА на трансформаторы 25 МВА, произведена замена ОД и КЗ на элегазовые выключатели, выполнено строительство подъездных путей).the technical upgrading of Chaika SS.Two transformers of 16 MVA were replaced for the transformers of 25 MVA in the course of reconstruction. Isolating switches were replaced for sulphur hexafluoride circuit breakers, approach roads were constructed.© 2004-2010, IDGC of Centrehttp://www.holding-mrsk.ru/ 10.11.2011© 2004-2011, ОАО «МРСК Центра»http://www.holding-mrsk.ru/ 10.11.2011
Чайка закружилась на месте, сложила крылья - и, как подстреленная, с жалобным криком пала куда-то далеко за темный корабль.The sea-gull flew round in a circle, folded its wings, and, as though it had been shot, dropped with a plaintive cry in the distance behind a dark ship.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Я знаю, что такое чеховская «Чайка».I knew Chekhov's Seagull.Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
— «Чайка парит, колокольчик овцы!"Gull's flight and sheep-bells'!"Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Чайка застыла на мгновение, буравя его глазами, но тут же возобновила свои ужасные игры с останками моллюска.The gull sat over its catch, regarding him with its beady black eyes. Then it began to dig at the meat again.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Организации «СПИД Фонд Восток-Запад» (AIDS Foundation East-West – AFEW) была вручена почетная грамота Министерства юстиции Российской Федерации, подписанная министром юстиции Ю. Чайка в декабре 2002 г.AFEW was awarded an Honorary Citation from the Ministry of Justice of the Russian Federation signed by Minister of Justice Yuri Chayka in December 2002.
Он слышал, как воды реки бьются о мол, слышал крики чаек, летевших на землю с бушевавшего Те-Солента…He could hear the slapping of the river against the jetty and the scream of a benighted sea gull fleeing inland from the choppy waters of the Solent.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Он, наверно, швырнул их со скалы, всю тысячу страниц, я так ясно представляю: точно стая белых чаек опустилась на воду, и в глухой предрассветный час ее унесло отливом.He must have thrown them over the cliff, a thousand pages, I see it in my mind's eye, a flock of white sea-gulls it might seem, flying down to the water and going out with the tide at four in the black morning.Брэдбери, Рэй / Удивительная кончина Дадли СтоунаBradbury, Ray / The Wonderful Death of Dudley StoneThe Wonderful Death of Dudley StoneBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyУдивительная кончина Дадли СтоунаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Взрослые самки серебристой чайки не отличают свои яйца от чужих и безмятежно насиживают яйца других чаек и даже деревянные яйца, подложенные экспериментатором.Adult herring gulls do not recognize their own eggs, and will happily sit on other gull eggs, and even crude wooden dummies if these are substituted by a human experimenter.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
- Иди, иди, батюшка, непременно иди, - захлопотала старушка, - вот только он выйдет, ты чайку выпей..."Go, my dear boy, go by all means!" Anna Andreyevna urged me anxiously; "have just a cup of tea as soon as he comes back....Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
seagull
translation added by Арина Рябик
Collocations
белая чайка
ice gull
полярная чайка
ice gull
крыло типа "обратная чайка"
inverted-gull wing
белая чайка
ivory gull
морская чайка
seagull
корпус ИС с выводами в форме крыла чайки
gull-wing package
относящийся к отряду чаек
larine
похожий на чайку
larine
Word forms
чайка
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | чайка | чайки |
Родительный | чайки | чаек |
Дательный | чайке | чайкам |
Винительный | чайку | чаек |
Творительный | чайкой, чайкою | чайками |
Предложный | чайке | чайках |
чаёк
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | чаёк | чайки |
Родительный | чайка | чайков |
Дательный | чайку | чайкам |
Винительный | чаёк | чайки |
Творительный | чайком | чайками |
Предложный | чайке | чайках |