about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

чары

мн.

sorcery ед.; magic, charms прям. и перен.

Learning (Ru-En)

чары

мн

charm(s), волшебство magic

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Кто разрушил чары? - она выступила вперед быстрыми, длинными шагами.
Who has broken the spell?" she asked.
Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's Nephew
The Magician's Nephew
Lewis, Clive S.
© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Племянник чародея
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Деда у ивы, — тихо проговорила Кимбер Бо, разрушая чары осенней ночи.
"Grandfather will be at the willow," Kimber Boh said softly, breaking the spell.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Никогда не явится Улисс, хотя бы в виде фурманщика, чтобы снять с них чары.
Never will there come even a dog-catcher Ulysses to remove the spell.
Генри, О. / Улисс и собачникO.Henry / Ulysses and the Dogman
Ulysses and the Dogman
O.Henry
Улисс и собачник
Генри, О.
— Нам и без того известны чары шотландской красоты и пыл шотландской доблести, — любезно заметил шериф Камберленда.
We are not now to learn the force of Scottish beauty, or the mettle of Scottish valour," said the Sheriff of Cumberland, courteously.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Если это станет ясно, чары гипноза будут разрушены - а когда разрушено состояние гипноза, станет возможным войти вовнутрь, потому что гипноз в своей основе - это мир нереального.
If this becomes clear, the hypnotic spell will break - and once this hypnosis breaks, entering within will become possible, because hypnosis, basically, is a world of non-reality.
Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
Высвобожденные из кольца чары окутали его теплым, нежгучим пламенем и защитили от волны ледяного холода, посланной личи, от которой Джарлакс замерз бы до смерти, не успев даже сделать вздоха.
The spell he loosed from the ring covered his body in a shield of warm flames just as the lich blasted forth a conical spray of magical cold so intense that it would have frozen him solid in mid-stride.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
— Вот уже пять минут, как я говорю с вами, а вы уставились на листок желтой бумаги и ничего не видите и не слышите, словно в нем заключены чары, способные превратить вас в статую и уже наполовину оказавшие свое действие.
I have stood speaking to you these five minutes, and you have stared on that scrap of yellow paper, as if it were a spell to turn you into a statue, and had already wrought half its purpose."
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
— Высчитай число «е» с точностью до семнадцатого знака — и чары спадут, — объяснила она.
"Quick," she advised Miles, "calculate the value of e to the last decimal place, and the spell will be broken.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Здесь мы находим много различных вещей: чары, удача, присущая мечу, его собственный отказ подчиняться Кормаку — и все это ясно говорит о том, что этот предмет, по представлениям современников, обладал чертами личности.
Now here we find a lot of things; the charm, the luck of the sword, its own voluntary refusal to work for Kormac, all showing a distinct personality.
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
В роли татарина она имитировала мужское поведение, тогда как сейчас она намеренно подчеркивала свои женские чары.
When posing as the Tartar she imitated a man's behavior, while just now she deliberately stressed her womanly charms.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Кристалл вмиг погас, и чары, приковывавшие к нему стаю, исчезли.
At once, the crystal had darkened, and the tribe had been released from the spell.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
Я заплатила торговцу новыми кредитками и сунула изрядно похудевшую пачку обратно в сумку, потревожив защитные чары.
We finished bargaining, I paid the man with New Credit notes and stuffed my thinning bankroll back into my bag.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Я в то время была совсем ребенком, но помню, что на меня накладывали чары.
I was very little at the time, but I remember having the spell cast over me.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Он высоко подпрыгнул в воздух с небольшого каменного выступа и вызвал чары левитации.
He leaped high into the air from the crest of a small ridge and called upon a levitation spell as he went.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
– Следовательно, ты хочешь сказать, что он, утверждая, будто никто не в силах развеять эти чары
"Wherefore, ye also mean that when he saith none can break the spell-"
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010

Add to my dictionary

чары1/4
sorcery; magic; charms

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

злые чары
hex
освобождать от чар
disenchant
опутывать чарами
enchant
избавить от действия колдовских чар
uncharm

Word forms

чара

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйчарачары
Родительныйчарычар
Дательныйчаречарам
Винительныйчаручары
Творительныйчарой, чароючарами
Предложныйчаречарах