about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

чашка

ж.р.

  1. cup; cupful (как мера || as a measure)

  2. scale, pan (весов || of a balance)

Physics (Ru-En)

чашка

ж.

cup

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Даг отпил из чашки и поставил ее, взирая на меня невозмутимо-озадаченно.
Doug drank from the cup and then set it down, watching me with bemused calmness.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Приехал невесть откуда, и чашки чаю ему не дадут.
He has come from I don't know where, and they don't even give him a cup of tea!
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Джордж сказал, что ему не хочется чаю, и выплеснул содержимое своей чашки в реку.
George said he didn't want any tea, and emptied his cup into the water.
Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a Boat
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
На донышке разбитой чашки осталось немного коричневатой жидкости.
It contained a small quantity of brown liquid.
Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Убийство гвоздями
Гулик, Роберт ван
© 1961 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
И до сих пор они не смеют прикасаться к моему хлебу или пить из моей чашки, до сих пор я не могу позволить им брать меня за руку.
To this hour they dare not presume to touch my bread, or drink out of the same cup, neither was I ever able to let one of them take me by the hand.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Вода выплеснулась из чашки, когда Сьюзен поднесла ее к губам.
The water in the cup Baxter gave her sloshed, dripped over the rim as Suzanne lifted it to drink.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Гвен пила чай и поверх края чашки поглядывала по сторонам.
Gwen drank from her teacup. Over its rim she surveyed the crowded coffee shop.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Ладно, проверю… но это будет стоить тебе кружки пива, а не какой-то там паршивой чашки кофе.
Okay, I’ll check into it…and this one’s worth a beer, not a lousy cup of coffee.”
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Теперь в сцене размешены две чашки разных размеров (рис. 8.3).
Now your scene has two different-size cups, as shown in Figure 8-3.
Мортье, Шаммс / 3ds max 8 для "чайников"Mortier, Shamms / 3ds max 5 For Dummies
3ds max 5 For Dummies
Mortier, Shamms
© 2003 by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, Indiana
3ds max 8 для "чайников"
Мортье, Шаммс
© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2006
© Wiley Publishing, Inc., 2003
Франклин вернулся с кофе, налитым в три разные фаянсовые чашки, две из которых были щербатыми. Чашки он принес на пробковом подносе вместе с открытым пакетом молока, желтой сахарницей и одной ложкой из штампованной стали.
Franklin came back in with the coffee, which was a thin own-brand brew in three nonmatching pottery mugs, two of them chipped, on a cork bar tray, with an open carton of half-and-half and a yellow box of sugar and a single pressed-steel spoon.
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Он сделал лишь пару глотков из чашки, зато съел пять пирожных.
He had only taken a couple more sips of coffee, but he had already eaten five of the little cakes.
Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The Djinn
The Dragon And The Djinn
Dickson, Gordon
Дракон и Джинн
Диксон, Гордон
Затем мы снова занимались – до чая, который мистер Мелл пил из синей чашки, а я из оловянного котелка.
Then, we had more tasks until tea, which Mr. Mell drank out of a blue teacup, and I out of a tin pot.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Он разлил чай в две белые чашки, покрытые потрескавшейся эмалью.
He poured tea into white cups with cracked enamel.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
Мама старалась за всем следить и нервно передвигала чашки.
Mother rattled the tea-things nervously, and glared at them.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Если "носитель" В-крови страдает гипогликемией, ему рекомендуется включить в меню одну-две чашки солодкового чая после каждой трапезы.
Anyone who suffers from hypoglycaemia, a condition where the blood sugar drops after a meal, should drink a cup or two of liquorice tea after meals.
Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your Type
Eat Right 4 Your Type
D'Adamo, Peter,Whitney, Catherine
© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC
4 группы крови - 4 пути к здоровью
Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин
© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000
© 1996 by Peter D'Adamo

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    cups

    translation added by Lyudmila Kemerova
    0

Collocations

дивертикул почечной чашки
caliceal diverticulum
рассечение почечной чашки
calicectomy
ушивание почечной чашки
caliorrhaphy
складывать руки в виде чашки
cup
вид шляпы в виде чашки
porringer
перепечатывание колоний микроорганизмов с чашки на чашку
replica-plating
почечные чашки
renal calices
разливание в чашки Петри
dispensing to Petri dish
арретир чашки
pan arrester
арретир чашки весов
scale-pan arrester
подставка для чашки
cup holder
сложить руку ввиде чашки
cupping of the hands
чашка с агаровой средой
agar plate
чашка анемометра
anemometer cup
надколенная чашка
ball of knee

Word forms

чашка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйчашкачашки
Родительныйчашкичашек
Дательныйчашкечашкам
Винительныйчашкучашки
Творительныйчашкой, чашкоючашками
Предложныйчашкечашках