about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

человечество

c.р.

mankind, humanity

Learning (Ru-En)

человечество

с

mankind, humanity

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он, может быть, менее всех удалился от реализма, и его земной рай - есть почти настоящий, тот самый, о потере которого вздыхает человечество, если только он когда-нибудь существовал.
He is perhaps less far from realism than anyone and his earthly paradise is almost the real one—if it ever existed—for the loss of which man is always sighing.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Что человечество стоит перед выбором: свобода или счастье, и для подавляющего большинства счастье — лучше.
That the choice for mankind lay between freedom and happiness, and that, for the great bulk of mankind, happiness was better.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
В своих суждениях о людях он клал густые краски, только белую и черную, не признавая никаких оттенков; человечество делилось у него на честных и подлецов; середины же не было.
In his criticisms of people he laid on the colours thick, using only black and white, and no fine shades; mankind was divided for him into honest men and scoundrels: there was nothing in between.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Теперь пришельцы вольны нагрянуть к нам, когда им вздумается и как вздумается, человечество будет в восторге.
Now the aliens could walk in any time they wanted, any way they wanted, with full human blessing.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Меня взяло отчаяние. Безнадежно. Ничего тут нельзя решить, человечество не готово к этой встрече, мы только все испортим, все загубим.
And I knew that it was hopeless, that here was a problem which could not be solved, that the human race would bungle its first contact with an alien people.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Таким образом, человечество практически исчерпало возможности увеличения продолжительности жизни традиционными медицинскими средствами, и на первое место выходит проблема разработки средств и способов радикального воздействия на сам процесс старения.
Thus, mankind has almost exhausted the possibilities of extending the life span by traditional medicines, and in the first place there is a problem of developing means and methods of a radical impact on the ageing process.
Я желал бы умереть за всё человечество, а что до позора, то всё равно: да погибнут наши имена.
I should like to die for all humanity, and as for disgrace, I don't care about that -- our names may perish.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Обрати их в хлебы, и за тобой побежит человечество как стадо, благодарное и послушное, хотя и вечно трепещущее, что ты отымешь руку свою и прекратятся им хлебы твои".
Turn them into bread, and mankind will run after Thee like a flock of sheep, grateful and obedient, though for ever trembling, lest Thou withdraw Thy hand and deny them Thy bread."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Тогда исправить все человечество, уничтожить все пороки и несчастия людские казалось удобоисполнимою вещью, - очень легко и просто казалось исправить самого себя, усвоить все добродетели и быть счастливым...
To raise mankind, to abolish vice and misery, seemed at that time a task offering no difficulties. To educate oneself to every virtue, and so to achieve happiness, seemed a simple and easy matter.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Он велел их чтить и любить, они будущее человечество...
' He bade us honour and love them, they are the humanity of the future...."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Это почти невероятно, что те, кто мог поднять человечество и его сознание к такой красоте, мудрости и радости, никогда не были услышаны, хотя они и кричали с крыш.
It is almost unbelievable that those who could have raised humanity and its consciousness to such beauty, wisdom and joy have never been heard - although they were shouting from the housetops.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Ракитин говорит, что можно любить человечество и без бога.
Rakitin says that one can love humanity without God.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Немногочисленные пассажиры постарше и поконсервативней, без блестящих камешков в ноздрях или висюлек в ушах, выглядели как реликты древнейшей эпохи, когда человечество еще не знало украшений.
A handful of older, more conservative passengers, without nose jewelry or ear trinkets, looked like relics from a distant, unadorned age.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Межконфессиональный диалог и диалог между культурами, проводимый в духе взаимного уважения, могут укреплять концепцию развития, основанную на достоинстве и правах каждой личности и учитывающую озабоченности, которые испытывает человечество.
When carried out in a spirit of mutual respect, interfaith dialogue and dialogue between cultures could strengthen a vision of development based on the dignity and rights of each person and the concerns of the human family.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Как они могли готовить убийство и предательство в таком масштабе — семь человек решали вопросы жизни и смерти за все человечество!
They couldn't be sitting there discussing betrayal and murder on such a vast scale – seven men deciding for all the human race on a matter of more than life and death.
Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / Slan
Slan
Van Vogt, Alfred Elton
© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van Vogt
Слан
Ван Вогт, Альфред Элтон
© 1968 by A.E. van Vogt
© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006

Add to my dictionary

человечество1/4
mankind; humanityExamples

на пользу человечеству — for man's benefit, for the benefit of mankind

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    humankind

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold ru-en
    0
  2. 2.

    humanity

    translation added by Karina Fatykhova
    0
  3. 3.

    human beings

    translation added by S L
    0

Collocations

Конференция экспертов по теме "Климат и человечество"
Conference of Experts on Climate and Mankind
уберегать человечество от войны
save mankind from war
передовое человечество
progressive mankind
План действий в рамках Программы исследований воздействия климата на человечество
Action Plan for the Programme of Studies on the Impact of Climate on Mankind
преступление против человечества
an outrage on humanity
преступление против человечества
an outrage upon humanity
общее наследие человечества
common heritage of mankind
преступление против человечества
crime against humanity
благодетель человечества
do-gooder
преступление против человечества или против человечности
humanity crime
общее достояние человечества
global commons
угроза для человечества
human peril
средства самоуничтожения человечества
means of self-extinction of mankind
существование человечества
survival of mankind
существование человечества
survival of the human race

Word forms

человечество

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч.
Именительныйчеловечество
Родительныйчеловечества
Дательныйчеловечеству
Винительныйчеловечество
Творительныйчеловечеством
Предложныйчеловечестве