about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

чернокожий

  1. прил.

    black, black-skinned

  2. м.р.; скл. как прил.

    Negro; black; black man

Learning (Ru-En)

чернокожий

прл

black, colo(u)red

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он стоял в ямке, поднял глаза — и перед ним оказался второй чернокожий.
He stopped in a dimple, looked up at another young black man.
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Где-то здесь, в Стране Чудес, был Лестер — Смотритель Территорий, чернокожий с серебристо-седыми волосами и изборожденным морщинами лицом. Именно Смотритель был нужен Джеку сейчас.
Lester Speedy Parker, a black man with crinkly gray hair and heavy lines cutting down through his cheeks, was down there somewhere inside Funworld and it was Speedy he had to see.
Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The Talisman
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
В конце дня привратница поднялась наверх и сообщила, что майора Тальбота желает видеть старик-чернокожий.
Late one afternoon the door maid came up and announced an old coloured man who wanted to see Major Talbot.
Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of Hargraves
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
Несмотря на такой неподходящий час, впереди него уже ждал очереди другой человек, к тому же чернокожий.
As queer as the hour was, there was a man ahead of him, and a black one at that.
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Вел санитарную машину Эдди Кэй — чернокожий юноша, который был прямым потомком Фрэнсиса Скотта Кэя, белого патриота-американца, автора национального гимна.
At the wheel of the ambulance was Eddie Key, a young black man who was a direct descendant of Francis Scott Key, the white American patriot who wrote the National Anthem.
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Муж Негры, маленький, щуплый чернокожий, сидел, сгорбившись, у изголовья гроба, справа, пребывая в такой же неподвижности, как и она сама.
Her little black husband crouched like a cat by her right shoulder, and for many hours he seemed as still as she.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
НОЧЬ и ДЕНЬ, ЛУНА и СОЛНЦЕ, ТЬМА и СВЕТ, и светлым началом здесь был чернокожий старик.
NIGHT and DAY, MOON and SUN; DARK and LIGHT, and the black man was the light in these polarities.
Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The Talisman
The Talisman
King, Stephen,Straub, Peter
© 1984 by Stephen King and Peter Straub
© 2001 by Stephen King and Peter Straub
Талисман
Кинг, Стивен,Страуб, Питер
© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб
© Copyright Ирина Ткач
Чернокожий паренек все еще стоит у входной двери (теперь он натянул на голову капюшон своей старой грязной куртки) и трясет перед Уилли смятым стаканчиком из-под кофе.
The young black man is still standing outside the lobby door (he's flipped up the hood of his grungy old sweatshirt now), and he shakes his crumpled styrofoam cup at Willie.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Двейн что-то нес про то, как он всегда нанимал чернокожих, которых никто больше брать не желал, и как они вечно опаздывали на работу.
Dwayne rambled on about all the black people he had hired when nobody else would hire black people, about how they never seemed to be able to get to work on time.
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
В те дни Англия еще не знала того неприязненного отношения к бедным чернокожим, которое появилось с тех пор у людей с белой кожей.
There was no such objection to the poor black men then in England as has obtained since among white-skinned people.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Свидетели отмечают, что они видели, как белые дети бросали камнями в нескольких чернокожих учащихся, возвращавшихся из школы в районе Сенекал.
The white children were seen throwing stones at several black pupils returning from school in the Senekal district.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Разумеется, тут полно чернокожих всех оттенков — от угольного до светло-желтого.
Of course, there are blacks everywhere, of all shades, from pure jet up to the lightest yellow.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Дверь слева, с табличкой «Киммерия», приоткрылась, и за ней возникла полоска чернокожей физиономии.
The door to the left, marked Cimmeria, cracked open and a sliver of dark face looked out.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Красная стена дома и старинная кирпичная ограда чем-то напомнили Каупервуду их дом на Нью-Маркет-стрит, куда приезжал дядя Сенека, кубинский негоциант, в сопровождении своего чернокожего слуги.
The red wall and old-fashioned brick fence which divided it from the next lot reminded him somehow of his old home in New Market Street, to which his Uncle Seneca used to come as a Cuban trader followed by his black Portuguese servitor.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Тех самых, что грабят нас, не дают нашим мужчинам голосовать и теперь поставили чернокожих командовать нами!
The same people who have set the darkies up to lord it over us, who are robbing us and keeping our men from voting!
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982

Add to my dictionary

чернокожий1/3
Adjectiveblack; black-skinned

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

самосознание чернокожих
black awareness
спекуляция на проблематике чернокожего населения
blaxploitation
фильмы для чернокожих
blaxploitation
эксплуатация чернокожих актёров
blacksploitation
эксплуатация чернокожих актёров
blaxploitation
расширение участия чернокожего населения в экономике
Black Economic Empowerment

Word forms

чернокожий

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйчернокожийчернокожие
Родительныйчернокожегочернокожих
Дательныйчернокожемучернокожим
Винительныйчернокожегочернокожих
Творительныйчернокожимчернокожими
Предложныйчернокожемчернокожих

чернокожий

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родчернокожийчернокож
Жен. родчернокожаячернокожа
Ср. родчернокожеечернокоже
Мн. ч.чернокожиечернокожи
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-