about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


  1. (что-л.) несовер. - чинить; совер. - починить

    repair; mend (о белье, платье и т. д. || of linen, clothes, etc.)

  2. (что-л.) несовер. - чинить; совер. - очинить

    point, sharpen (заострять)

  3. (что-л.) несовер. - чинить; совер. - учинить

    cause, put in the way

Learning (Ru-En)


  1. vt; св - починить

    to mend; поломку to repair, to fix; латать to patch

  2. vt; св - очинить

    делать острым to sharpen

  3. vt кн; св - учинить

    to carry out

    © 2014 ABBYY. Все права защищены.

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Мы как раз собирались его чинить.
We were working on it"
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Н. Виленская, 2003
Если ты победишь, я не буду больше чинить препятствий тебе и твоей семье, если не подвергнусь с вашей стороны нападению.
If you win, I shall cause no further hindrance to you and your family, provided that I am not attacked by you.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Мадам Фоско и я уедем, когда, куда и как нам заблагорассудится, чинить препятствий вы нам не будете.
Madame Fosco and I leave this house when and how we please, without interference of any kind on your part.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Ему нудно было служить в отделе благоустройства Старкомхоза, чинить обочины тротуаров и составлять сметы на установку афишных тумб.
He was sick and tired of working in the town-improvement department of the Stargorod communal services, tired of mending the kerbs, and tired of estimating the cost of hoardings.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
призывает Израиль, в частности, прекратить чинить препятствия передвижению персонала, автотранспортных средств и предметов снабжения Агентства и прекратить взимать дополнительные налоги и пошлины, что пагубно сказывается на операциях Агентства;
Calls upon Israel particularly to cease obstructing the movement of the personnel, vehicles and supplies of the Agency and to cease the levying of extra fees and charges, which have a detrimental effect on the Agency's operations,
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Становилось ясно, что чинить препятствия Артуру заставляют его несколько причин, и главная из них – страх: не придется ли отвечать, если обнаружится, что он выдал свидетельство о смерти без надлежащего обследования.
It was clear that several motives would induce him to put every obstacle in Arthur's way, and chief of these was the harm it would do him if it were discovered that he had given a certificate of death carelessly.
Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The Magician
The Magician
Maugham, Somerset
© Serenity Publishers 2008
Моэм, Сомерсет
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Перевод. Н. И. Кролик, 2009
© The Royal Literary Fund, 1908
А если Том установит, что надо чинить подвеску, то вот и еще один расход.
And if Tom should find that some of the padding would have to be replaced, that would mean more money down the drain.
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Я тоже очень хотел бы чинить пути где-нибудь на земной орбите.
I too would fain be a track-repairer somewhere in the orbit of the earth.
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
На вашем месте, сержант, я не стал бы чинить препятствий этой женщине.
Were I you, Sergeant, this is one lady I'd not want to be delaying."
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Шевченко – мастер по холодной обработке металлов. Так что после офицерства – путь им чинить тракторы. И в ларьки металлоремонта – ключи гражданам точить.
He is skilled in the cold working of metals, so when he ceases to be an officer he can look forward to a career repairing tractors, or serving the civilian population in a key-cutting kiosk.
Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская Россия
Путинская Россия
Политковская, Анна
© Анна Политковская 2004
Putin's Russia
Politkovskaya, Anna
© Anna Politkovskaya 2004
© Arch Tait 2004
Вы не потеряете своих вложений, а когда вернете деньги, никто не станет чинить вам неприятностей.
You won't have lost your holdings and nobody will cause you any trouble if you put the money back.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Он принялся было чинить перья, да сидя и заснул.
He set to work mending the pens, and dropped asleep in his chair.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Таким образом, впредь они не смогут чинить нам беспокойство.
So there need be no fear of future trouble from them.'
Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in Canton
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
– Вы обратились к кому следует: Эдди Дертузас не умеет чинить велосипеды.
"You came to the right guy for that job, ma'am, because Eddy Dertouzas couldn't fix a bike for hell.
Стерлинг, Брюс / Велосипедный мастерSterling, Bruce / Bicycle Repairman
Bicycle Repairman
Sterling, Bruce
© 1999 by Bruce Sterling
Велосипедный мастер
Стерлинг, Брюс
© А. Кабалкин, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2002 by David G. Hartwell & Kathryn Cramer
«Народовольство» не ново даже в том отношении, что ход его идей далеко отстал от «хода вещей», им самим «чинимых».
The Narodnaya Volya trend is not new even in the respect that the course of its ideas is lagging far behind the “course of things” “caused” by the trend itself.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.

Add to my dictionary

repair; mend

User translations


  1. 1.


    translation added by Полина Устина


чинить препятствия
чинить препятствия
чинить препятствия
impose handicaps
чинить препятствия
чинить препятствия
make difficulties
чинить перо
чинить помехи
чинить препятствия
чинить препятствия
raise difficulties
сооружать или чинить конек на крыше
чинить сиденье
чинить препятствия кому-л
throw obstacles in smb's way
чинить кое-как
чинить суд
administer justice
тот, кто исправляет или чинит

Word forms


глагол, несовершенный вид, переходный
Настоящее время
я чинюмы чиним
ты чинишьвы чините
он, она, оно чинитони чинят
Прошедшее время
я, ты, он чинилмы, вы, они чинили
я, ты, она чинила
оно чинило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиечинящийчинивший
Страдат. причастиечинимыйчинённый
Деепричастиечиня (не) чинив, *чинивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.чиничините
Настоящее время
я чинюсьмы чинимся
ты чинишьсявы чинитесь
он, она, оно чинитсяони чинятся
Прошедшее время
я, ты, он чинилсямы, вы, они чинились
я, ты, она чинилась
оно чинилось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиечинясь (не) чинившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.чинисьчинитесь