about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - чистить; совер. - почистить

  1. clean; scour (отчищать, промывать); brush (щеткой); scrub (скрести)

  2. peel (о фруктах, овощах || of fruit, vegetables); shell (об орехах); scale (о рыбе || of fish)

Learning (Ru-En)


нсв vt

  1. (св вычистить и почистить) удалять грязь to clean; щёткой to brush

  2. (св очистить и почистить) овощи и т. п. to peel, to pare

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Не отвечать на телефонные звонки, не возиться с собакой, не заводить будильник, не принимать решения идти чистить зубы...
Don’t answer the phone, don’t wind up the dog and put out the alarm-clock, don’t decide to brush your teeth . . .
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Они заставляли Золушку делать всю грязную работу, выметать золу из камина, чистить собачью конуру во дворе.
And they made Cinderella do all the really unpleasant chores, like sweeping out the fireplace and cleaning up the dogpoop in the back yard.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Даже сидеть в кухне и чистить с Дарьюшкой картофель или выбирать сор из гречневой крупы ему казалось интересно.
Even sitting in the kitchen, peeling potatoes with Daryushka or picking over the buckwheat grain, seemed to him interesting.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
Принципиально важно, что чистящая головка за счет конструктивного выполнения автоматически обеспечивает наиболее правильную чистку зубов, не требуя от пользователя специальных навыков в умении чистить зубы.
It is fundamentally important that the cleaning head at the expense of its construction ensures most proper tooth cleaning, without requiring special skills in tooth cleaning from the customer.
Лори и в темноте разглядел, что Джимми посматривает на Аруту, и, помогая чистить лошадь Гардана, придвинулся к нему поближе: - Беспокоишься за него?
Laurie caught Jimmy studying Arutha in the dim light and moved alongside the boy, helping him brush down Gardan's horse. The singer whispered, 'You worry about him.'
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Котелки и кастрюли нужно было чистить пастой фирмы «Спик энд Спэн» — это было одним из правил.
All the tubs had to be scrubbed out with Spic n Span, that was one thing.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Если вы любите шерстяные свитера (или ваша кошка привыкла спать на коврике для мыши), то придется чистить мышь примерно раз в неделю.
If you wear wool sweaters (or have a cat that sleeps on the mouse pad), you may have to clean the ball every week or so.
Ратбон, Энди / Windows ХР для "чайников"Rathbone, Andy / Windows® XP For Dummies®
Windows® XP For Dummies®
Rathbone, Andy
© 2001 Hungry Minds, Inc.
Windows ХР для "чайников"
Ратбон, Энди
© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2002
© Hungry Minds, Inc., 2001
Оливер знал это слишком хорошо, но, считая, что опасно выражать открыто свои чувства, только вздохнул и продолжал чистить сапоги.
Oliver knew this too well; but thinking it might be dangerous to express his feelings more openly, he only sighed, and went on with his boot-cleaning.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Я собственноручно еще раз вычистил мои сапоги; Аполлон ни за что на свете не стал бы чистить их два раза в день, находя, что это не порядок.
I polished my boots a second time with my own hands; nothing in the world would have induced Apollon to clean them twice a day, as he considered that it was more than his duties required of him.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Потом Матвей пришел в кухню и стал чистить вареный картофель, который он припрятал, вероятно, со вчерашнего дня.
Then Matvey went into the kitchen and began peeling some boiled potatoes which he had probably put away from the day before.
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Продолжая чистить картошку, она испытующе посмотрела на сына.
She was paring potatoes and looked at him curiously.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Но Гектор лишь кашлянул и продолжал чистить фонтан.
But he merely gave a little cough, and continued to scrub at Fowl Fountain.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
— Просто мы еще не кончили его чистить, — вежливым тоном ответила Вайолет.
"We're not completely finished cleaning it," Violet explained politely.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
Он поднялся во весь рост и принялся чистить коленки.
He stood up straight and dusted his knees.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
Сковородки и кастрюли будешь чистить песком и травой, а потом — на солнце; авось оно их прожарит.
Pans and such you'll scour with dirt and grass and put them in the sunshine and hope they sterilize.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008

Add to my dictionary

clean; scour; brush; scrubExamples

чистить (себе) сапоги — to clean (one's) boots; to polish one's boots
чистить платье — to brush clothes
чистить металлические изделия — to scour metal

User translations


  1. 1.


    translation added by Настя Городечна

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Olga Aksenova
  2. 2.


    translation added by L Г
    Bronze en-ru


чистить бензином
чистить ваксой обувь
чистить в растворе кислоты
чистить щеткой
чистить убирать
чистить скребницей
чистить лошадь скребницей
чистить канаву
чистить дно
чистить лошадь
чистить зубы зубной нитью
чистить лошадь
чистить пылесосом
чистить песчаником
чистить бензином

Word forms


глагол, несовершенный вид, переходный
Настоящее время
я чищумы чистим
ты чистишьвы чистите
он, она, оно чиститони чистят
Прошедшее время
я, ты, он чистилмы, вы, они чистили
я, ты, она чистила
оно чистило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиечистящийчистивший
Страдат. причастиечистимыйчищенный
Деепричастиечистя (не) чистив, *чистивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.чисти, чистьчистите, чистьте
Настоящее время
я чищусьмы чистимся
ты чистишьсявы чиститесь
он, она, оно чиститсяони чистятся
Прошедшее время
я, ты, он чистилсямы, вы, они чистились
я, ты, она чистилась
оно чистилось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиечистясь (не) чистившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.чистись, чистьсячиститесь, чистьтесь