without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
А на рассвете 30 августа Варю разбудил чудовищный грохот.At dawn on the 30th of August Varya was woken by an appalling rumbling.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
С севера, определенно из Логана, донесся еще один чудовищный взрыв, но на этот раз Клай только поморщился.From the north—from Logan, surely—came another of those monster explosions, and this time Clay only twitched.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Едва череп дракона проскользнул под маленькой серебряной фигуркой дракона с красными глазами, которую убийца успел повесить над входом, ловушка сработала, и чудовищный столб огня, такой, что мог бы остановить и живого дракона, обрушился вниз.For as the dracolich's skull came through the archway, came under the red-eyed silver dragon statuette that Entreri had just placed there, the devilish trap fired, loosing a blast of fire that would have given the greatest of red dragonkind pause.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Снова поднялся чудовищный вой.The wail of the Gnome siege army rose once more, shrill and expectant.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
— Отче наш, иже еси на небеси! — прошептал Карлтон Хазевей, увидев в электронном прицеле чудовищный сверхдредноут."Holy Mary, Mother of God, blessed art thou among women . . ." Carlton Hathaway whispered as an enemy superdreadnought loomed on his targeting screen.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Несмотря на чудовищный облик червя, впреди него двигалось нечто еще худшее.Terrible as the Worm was, something worse came with and went before it.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Словно некто использовал на нем чудовищный ластик, стирая его на нет фунт за фунтом.It was as if someone - the old Gypsy with the rotting nose, for instance - was using some crazy supernatural eraser on him, rubbing him out, pound by pound.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Скарлетт понимала, что надо пойти успокоить Мелани, которая, верно, сходит с ума от страха, слыша этот чудовищный непрекращающийся грохот, видя полыхающее в небе зарево.Scarlett knew she should go in and quiet Melanie’s fear, knew Melanie must be frightened out of her senses by the thunderous noises that continued unabated and the glare that lighted the sky.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Раздался чудовищный рев, и мне показалось, будто я стал весить тонну.There was a tremendous roaring in my ears, and I seemed to weigh a ton.Кларк, Артур Чарльз / Острова в небеClarke, Arthur Charles / Islands in the SkyIslands in the SkyClarke, Arthur CharlesОстрова в небеКларк, Артур Чарльз
Затем, по мере того, как все большее количество каролиния приобретало активность, бомба взрывалась, превращаясь в чудовищный котел огненной энергии, на дне которого быстро образовывалось нечто вроде небольшого беспрерывно действующего вулкана.There, as more and more of the Carolinum became active, the bomb spread itself out into a monstrous cavern of fiery energy at the base of what became very speedily a miniature active volcano.Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert GeorgeОсвобожденный мирУэллс, Герберт Джордж
Он собрал все бури Великой Пустыни в один магический вихрь, столь чудовищный по своей силе, что он изменил весь ландшафт.By his arts, he wove the storms of the Great Desert into a prodigious gyre so mighty that it destroys and remakes the ground at every turn.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Вокруг царил просто чудовищный беспорядок.The place was an ungodly mess.Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
Быть может, этот чудовищный кошмар предшествует кризису? И спящий, не в силах выносить долее подобный ужас... проснется?Weren't we, perhaps, already in the throes of the last crisis, in that darkest moment of a nightmare's horror before the sleeper will endure no more of it-and wakes?Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert GeorgeОсвобожденный мирУэллс, Герберт Джордж
«Махариус» открыл ответный огонь по беззащитному корпусу противника, но чудовищный корабль орков продолжал двигаться.The Macharius's own gun batteries replied, blowing away more fragments of the unshielded target's hull, but still the monster kept on moving.Ренни, Гордон / Перекресток судебRennie, Gordon / Shadow PointShadow PointRennie, Gordon© 2003 Games Workshop LtdПерекресток судебРенни, Гордон© 2003 Games Workshop Ltd© Д. Сухих, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Я поставил на ваш чудовищный эгоизм и не прогадал, верно?I counted upon your monstrous ego to keep you going to the bitter end. Am I not correct?"Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
место, где происходят чудовищные вещи
Chamber of Horrors
чудовищное преступление
enormity
чудовищное преступление
heinous offence
чудовищное преступление
infamy
чудовищная ложь
monstrous lie
чудовищная ложь
whopping lie
чудовищное преступление
flagrant crime
Word forms
чудовищный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | чудовищный | чудовищен |
Жен. род | чудовищная | чудовищна |
Ср. род | чудовищное | чудовищно |
Мн. ч. | чудовищные | чудовищны |
Сравнит. ст. | чудовищнее, чудовищней |
Превосх. ст. | чудовищнейший, чудовищнейшая, чудовищнейшее, чудовищнейшие |