without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
чуждаться
несовер.; (кого-л./чего-л.)
shun, avoid, keep away (from); keep / stand aloof (from), remain unaffected (by)
Examples from texts
Я и не думала чуждаться вас.I was not even thinking of Avoiding you.'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
— А почему же, сын мой, чуждаться нам преданного человека, который, вероятно, хочет разделить нашу обильную трапезу? Ведь у нас не часто бывает лишнее!"And why, my son, should you wish the absence of one true man, who may, perhaps, wish to share our abundance, on one of those rare occasions when we have superfluity at our disposal?Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Соседки, напротив, всех чуждаются, и даже самой хозяйки.The two ladies had held themselves aloof from every one, even from the landlady.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Наконец пришло известие (Дуня даже приметила некоторое особенное волнение и тревогу в ее последних письмах), что он всех чуждается, что в остроге каторжные его не полюбили; что он молчит по целым дням и становится очень бледен.At last the news came (Dounia had indeed noticed signs of alarm and uneasiness in the preceding letters) that he held aloof from every one, that his fellow prisoners did not like him, that he kept silent for days at a time and was becoming very pale.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
С тех пор нас все чуждаются, бегут от нас в ужасе."Since that day we are avoided, shunned with horror.Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Она никогда не гнушалась людей, низко поставленных, по крайней мере не чуждалась их, и графиня не раз пеняла ей за ее излишнюю, московскую фамильярность.She was never haughty with people in a humbler station, at least she never treated them superciliously, and the countess more than once reproved her for her excessive Moscow familiarity.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Отдыхайте в выходные дни, не чуждайтесь развлечений.Take the weekends off; don’t be afraid to have fun.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Впрочем, в других отношениях и Софрон и Аркадий Павлыч – оба не чуждались нововведений.In other matters, however, neither Sofron nor Arkady Pavlitch objected to innovations.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Замечательно, что Раскольников, быв в университете, почти не имел товарищей, всех чуждался, ни к кому не ходил и у себя принимал тяжело. Впрочем, и от него скоро все отвернулись.It was remarkable that Raskolnikov had hardly any friends at the university; he kept aloof from every one, went to see no one, and did not welcome any one who came to see him, and indeed every one soon gave him up.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Ирина пользовалась почти неограниченною свободою в родительском доме; ее не баловали, даже немного чуждались ее, но и не прекословили ей: она только того и хотела...Irina enjoyed almost unlimited freedom in her parents' house; they did not spoil her, they even avoided her a little, but they did not thwart her, and that was all she wanted. . . .Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Add to my dictionary
чуждаться
shun; avoid; keep away (from); keep / stand aloof (from); remain unaffected (by)
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
чуждаться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
| Инфинитив | чуждаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я чуждаюсь | мы чуждаемся |
| ты чуждаешься | вы чуждаетесь |
| он, она, оно чуждается | они чуждаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он чуждался | мы, вы, они чуждались |
| я, ты, она чуждалась | |
| оно чуждалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | чуждающийся | чуждавшийся |
| Деепричастие | чуждаясь | (не) чуждавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | чуждайся | чуждайтесь |