without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
чучело
c.р.
stuffed animal (животного); stuffed bird (птицы)
scarecrow прям. и перен. (пугало)
Biology (Ru-En)
чучело
stuffed animal
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Я буду носить ливрею, но не такую, как ты, пестрое чучело!“I’ll wear livery when you do, you motley manikin!”Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Не ходите сюда, чучело, не то я сейчас же убегу!Don't come here, Griffin, or I'll go away directly.'Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Только что снова проверила чёлку: из ужасного чучела превратилась в кошмарное, уморительное, окончательно расцветшее чучело.Just checked fringe again. Hair has gone from fright wig to horrified, screaming, full-blown terror wig.Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
– Чучело! – воскликнула Мерри в притворном изумлении. – Что это такое вы делаете, чучело?'Griffin!' cried Miss Mercy, in counterfeit amazement; 'what are you doing, Griffin?'Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Краем глаза Род заметил мелькнувшее вдали разодетое чучело.Looking out of the corner of his eye, Rod caught a glimpse of one of the wizened, richly dressed scarecrowsСташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Вот она где, силища! — сказал коротышка, надувшись так, что стал похож на чучело, и ударяя себя кулаком в грудь. — Тут хватило бы места для кузнечных мехов.It's all here,» said the little man, expanding his breast like a trussed fowl, and patting himself with his hands—«here is room for all the wind machinery.»Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
— Я посажу чучело куропатки на столб и буду упражняться, начну с небольшого расстояния и постепенно буду его увеличивать.'I'll put a stuffed partridge on the top of a post, and practise at it, beginning at a short distance, and lengthening it by degrees.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
- Правда, я уморительное чучело?'Don't you think me a queer little comicality?'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
В пикап упало чучело льва.A stuffed lion dropped into the back of a pickup truck.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
— Я назвал тебя «чучело гороховое», паршивое ты чучело гороховое, — ощерился бармен.'I called you a sandback, you lousy little sandback,' the bartender snarled.Шекли, Роберт / Обмен разумовSheckley, Robert / MindswapMindswapSheckley, Robert© 1966 by Robert SheckleyОбмен разумовШекли, Роберт© 1966 by Robert Sheckley© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
На стенах висели немногочисленные, но со вкусом подобранные украшения: сланцевая плитка с окаменелыми остатками рыбы, фотография моей собственной персоны, пожимающей руку шимпанзе, и чучело летучей мыши.The walls were sparsely, but tastefully, decorated with a slab slate containing the fossilized remains of a fish, a photograph of myself shaking hands with a chimpanzee, and a stuffed bat.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
— спросил я мышиное чучело.I asked the stuffed moose.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Чучело медвежье с блюдом - во второй район милиции.The stuffed bear with dish went to the police station No. 2.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
— Чучело гороховое, — ощерился бармен.'Sandback,' the bartender snarled.Шекли, Роберт / Обмен разумовSheckley, Robert / MindswapMindswapSheckley, Robert© 1966 by Robert SheckleyОбмен разумовШекли, Роберт© 1966 by Robert Sheckley© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Некоторые из них в цветных халатах (они как раз входят в моду), но большинство – в традиционных белых, чулки тоже белые, а белые шапочки почему‑то вызывают у Лизи ассоциацию с чучелами голубей.Some are wearing the colorful smocks that will come to dominate the profession, but most of these still wear white dresses, white hose, and those caps that always make Lisey think of stuffed doves.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
mommet
translation added by dedlyfish
Collocations
огородное чучело
cow
соломенное чучело
jackstraw
соломенное чучело
man of straw
соломенное чучело
straw man
набивать чучело животного или птицы
stuff
чучело животного
stuffed animal
чучело гороховое
scarecrow
изготовитель чучел
naturalist
набивщик чучел
preserver
набивщик чучел
taxidermist
набивка чучел
taxidermy
Word forms
чучело
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | чучело | чучела |
Родительный | чучела | чучел |
Дательный | чучелу | чучелам |
Винительный | чучело | чучела |
Творительный | чучелом | чучелами |
Предложный | чучеле | чучелах |