about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

шампанское

c.р.; скл. как прил.

champagne; fizz разг.

Learning (Ru-En)

шампанское

с

champagne

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Есть тут порядочное шампанское?
«Do they have good champagne?»
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
А бьюсь об заклад, что Лебедев под заклад от кого-нибудь это шампанское принял.
I bet anything Lebedeff lent somebody money on deposit of this dozen of champagne.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Гм...он однако ж довольно мил, этот князь; право, я люблю этаких; терять однако же времени нечего и...если шампанское, то самое время и есть..."
Hum! he's a nice fellow, is this prince! I like this sort of man. Well, I needn't be wasting time here, and if it's a case of champagne, why--there's no time like the present!"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Шампанское, главное шампанское чтобы выкатили, да и коньячку, да и красного, и белого, и всего этого как тогда.
Champagne's the chief thing, let them bring up champagne. And brandy, too, and red and white wine, and all I had then....
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Э-эх; и того не сумели сделать, — прибавил он, разглядывая шампанское.
Eh, they can't even do that properly," he added, looking at the bottle.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Джентльмены, у нас есть портвейн, херес, сигары и превосходнейшее шампанское.
Gentlemen, we've port, sherry, cigars, and most excellent champagne.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
– Есть шампанское, бренди и портвейн.
'I got champagne, brandy and port.
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Симонов поскорей начал разливать шампанское.
Simonov made haste to fill up the glasses with champagne.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Этот ящик, что у Андрея, туда тоже сейчас на верх, раскрыть и тотчас же шампанское подавать...
That box Andrey has got is to be brought up at once, too. Open it, and hand champagne immediately.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Приходите ко мне как-нибудь поскорее пить шампанское.
Come to my house as soon as you can, and we'll have some champagne.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Бабушка в первый раз после кончины maman пьет шампанское, выпивает целый бокал, поздравляя Володю, и снова плачет от радости, глядя на него.
Grandmamma, for the first time since Mamma's death, drank a full glass of the wine to Woloda's health, and wept for joy as she looked at him.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
В то время как я входил к Володе, за мной послышались голоса Дубкова и Нехлюдова, которые приехали поздравить меня и предложить ехать обедать куда-нибудь и пить шампанское в честь моего вступления.
Just as I burst into Woloda's room, I heard behind me the voices of Dubkoff and Nechludoff, who had come to congratulate me, as well as to propose a dinner somewhere and the drinking of much champagne in honour of my matriculation.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Чарли утер губы салфеткой, допил шампанское и предупредил:
Charlie dabbed his mouth with his napkin, and finished his champagne.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Да оглянитесь кругом: кровь рекою льется, да еще развеселым таким образом, точно шампанское.
Only look about you: blood is being spilt in streams, and in the merriest way, as though it were champagne.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Я слышу в этой гробовой тишине, как скрипят его лакированные туфли и как звенит бокал, который он поставил на стол, последний раз в этой жизни выпив шампанское.
I can hear the creak of his shoes and the tinkle as he puts down the last glass of champagne of his lifetime.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990

Add to my dictionary

шампанское1/3
champagne; fizz

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

низкосортное или поддельное шампанское
gooseberry
сладкое шампанское
doux champagne
бутылочное шампанское
bottle-fermented champagne
полусухое шампанское
demi-sec champagne
сухое шампанское
dry champagne
молочное шампанское
milk champagne
розовое шампанское
pink champagne
розовое шампанское
rose champagne
сладкое шампанское
sweet champagne
молодое шампанское вино
tocane
коктейль, состоящий из шампанского и апельсинового сока
Bucks Fizz
любитель шампанского
Champagne Charley
фужер для шампанского
champagne flute
ингредиент, прибавляемый к шампанскому
dose
дрожжи для производства шампанского
champagne yeast

Word forms

шампанское

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйшампанскоешампанские
Родительныйшампанскогошампанских
Дательныйшампанскомушампанским
Винительныйшампанскоешампанские
Творительныйшампанскимшампанскими
Предложныйшампанскомшампанских

шампанский

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйшампанскийшампанскаяшампанскоешампанские
Родительныйшампанскогошампанскойшампанскогошампанских
Дательныйшампанскомушампанскойшампанскомушампанским
Винительныйшампанский, шампанскогошампанскуюшампанскоешампанские, шампанских
Творительныйшампанскимшампанской, шампанскоюшампанскимшампанскими
Предложныйшампанскомшампанскойшампанскомшампанских