without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
швырять
несовер. - швырять; совер. - швырнуть (однокр.) (кого-л./что-л.; чем-л.); разг.
fling, hurl, toss, throw
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Некоторые стали швырять камнями, надеясь прогнать таким образом обезьяну с крыши, но дворцовая полиция строго запретила это, так как иначе мне, вероятно, размозжили бы голову.Some of the people threw up stones, hoping to drive the monkey down; but this was strictly forbidden, or else, very probably, my brains had been dashed out.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
2 июля— В 11 ч. 06 м. четыре человека, находившихся с ливанской стороны, стали швырять различные предметы в наблюдательный пункт ИДФ, расположенный к югу от пропускного пункта Фатма.July — At 1106 hours four people from the Lebanese side threw objects at an IDF observation point south of the Phatma Gate.© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.02.2011
– Арлина, – обратился к жене Рыболов, – ради бога, давай выйдем, пока с улицы не начали швырять камни в стекла или в лопасти.Arlene, let's go before they heave rocks through the windshield or dent the blades.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
- А! Так вот как! - скрежетал он: - так мои записки в окно швырять!"Oh! that's it, is it!" he yelled. "She throws my letters out of the window, does she!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
1 июля — В 17 ч. 47 м. несколько человек, находившихся на ливанской стороне границы, стали швырять различные предметы в пост ИДФ, находящийся с израильской стороны в проходе Метула (В-85).1 July — At 1747 hours individuals on the Lebanese side threw objects at an IDF post in the Metula passage (B-85) on the Israeli side.© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.02.2011
Склон оказался круче, чем я думал. Задние колеса стали проворачиваться и швырять комья грязи. Задние колеса машины стали юлить.The slope was steeper than I had thought; the rear tires started spinning and throwing dirt; the back end began to fishtail.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
3 июля — В 17 ч. 04 м. группа, находившаяся с ливанской стороны, стала швырять через границу различные предметы, вследствие чего была повреждена осветительная опора, расположенная на израильской стороне вблизи пропускного пункта Фатма.3 July — At 1704 hours a group from the Lebanese side hurled objects across the border resulting in damage to a light pole on the Israeli side of the Phatma Gate.© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.02.2011
– Если балерин все время будут швырять туда-сюда, им не придется ходить. А значит, пуанты будут меньше изнашиваться, правильно? – ответил Зальцелла тоном человека, которому точно известно, что в этой комнате он самый умный из присутствующих.'Well, their feet wouldn't be on the ground for so long, would they?' said Salzella, in the tones of one who knows for a fact that he's much more intelligent than anyone else in the room.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
— Как! — вскричал Николас. — Швырять огурцы и тыквы в голову людям, прогуливающимся в своем собственном саду, — это ли не дерзость?'What!' said Nicholas, 'cucumbers and vegetable marrows flying at the heads of the family as they walk in their own garden, and not meant impertinently!Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
– Толпа начинает с того, что швыряет в него комьями земли и хохочет, когда он, стараясь увернуться от одного кома, попадает под удар другого."They begin by clodding him; and they laugh themselves to pieces to see him try to dodge one clod and get hit with another?"Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Не подействовали ни обрядовые пляски, ни плевки в лица самых важных придворных, ни навозные шарики, которыми швыряли в них... Злых духов, собирающих облака в тучи, никак не удавалось прогнать.The spirits were exorcised by throwing little balls of dung, or in spitting in the faces of the most august personages of the court; but they did not succeed in chasing away the bad spirits that presided over the formation of the clouds.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
За перегородкой долго еще слышалось, как, продолжая бранить все и всех и проклинать свое житье, она швыряла свои вещи и драла за уши свою любимую кошку; наконец дверь приотворилась, и в нее вылетела брошенная за хвост, жалобно мяукавшая кошка.For a while she could be heard scolding at everything, flinging dresses and other things about, and pulling the ears of her favourite cat. Then the door opened again, and puss, mewing pitifully, was flung forth by the tail.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
— Слушайте, я только буду тормозить вас, но, может, я сумею задержать их, — заявил Оливер, снимая тюрбан и швыряя его наземь.“Listen, I’ll only slow you down, but maybe I can slow them down,” Oliver said, taking off his turban and throwing it on the ground.Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Он обрушивал волны на палубу и в определённые промежутки времени швырял на мостик клочья морской пены.The wind pitched the water up on deck and once in a while blew a sheet of spray across the bridge.Вернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIIron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIWerner, Herbert A.© 1969 by Herbert WernerСтальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Вернер, Герберт А.
Он видел, как Розали смеется исподтишка с видом блудливого животного, а дядюшка Бамбус швыряет ей в поясницу комья земли.He could see Rosalie slyly laughing in her hands while old Bambousse hurled clods of earth after her and smote her on her hips.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
chuck
translation added by Максим Бартули
Collocations
швырять деньги направо и налево
be flush
швырять деньги направо и налево
be flush with money
швырять вниз
plummet
швырять в толпу
scamble
швырять камни
stone
швыряться деньгами
make the money fly
Word forms
швырять
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | швырять |
Настоящее время | |
---|---|
я швыряю | мы швыряем |
ты швыряешь | вы швыряете |
он, она, оно швыряет | они швыряют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он швырял | мы, вы, они швыряли |
я, ты, она швыряла | |
оно швыряло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | швыряющий | швырявший |
Страдат. причастие | швыряемый | *швырянный |
Деепричастие | швыряя | (не) швыряв, *швырявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | швыряй | швыряйте |
Инфинитив | швыряться |
Настоящее время | |
---|---|
я *швыряюсь | мы *швыряемся |
ты *швыряешься | вы *швыряетесь |
он, она, оно швыряется | они швыряются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он швырялся | мы, вы, они швырялись |
я, ты, она швырялась | |
оно швырялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | швыряющийся | швырявшийся |
Деепричастие | швыряясь | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | швыряйся | швыряйтесь |