about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

швырять

несовер. - швырять; совер. - швырнуть (однокр.) (кого-л./что-л.; чем-л.); разг.

fling, hurl, toss, throw

Learning (Ru-En)

швырять

vti разг; однокр - швырнуть

to throw, to fling, to hurl

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Некоторые стали швырять камнями, надеясь прогнать таким образом обезьяну с крыши, но дворцовая полиция строго запретила это, так как иначе мне, вероятно, размозжили бы голову.
Some of the people threw up stones, hoping to drive the monkey down; but this was strictly forbidden, or else, very probably, my brains had been dashed out.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
2 июля— В 11 ч. 06 м. четыре человека, находившихся с ливанской стороны, стали швырять различные предметы в наблюдательный пункт ИДФ, расположенный к югу от пропускного пункта Фатма.
July — At 1106 hours four people from the Lebanese side threw objects at an IDF observation point south of the Phatma Gate.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Арлина, – обратился к жене Рыболов, – ради бога, давай выйдем, пока с улицы не начали швырять камни в стекла или в лопасти.
Arlene, let's go before they heave rocks through the windshield or dent the blades.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
- А! Так вот как! - скрежетал он: - так мои записки в окно швырять!
"Oh! that's it, is it!" he yelled. "She throws my letters out of the window, does she!
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
1 июля — В 17 ч. 47 м. несколько человек, находившихся на ливанской стороне границы, стали швырять различные предметы в пост ИДФ, находящийся с израильской стороны в проходе Метула (В-85).
1 July — At 1747 hours individuals on the Lebanese side threw objects at an IDF post in the Metula passage (B-85) on the Israeli side.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Склон оказался круче, чем я думал. Задние колеса стали проворачиваться и швырять комья грязи. Задние колеса машины стали юлить.
The slope was steeper than I had thought; the rear tires started spinning and throwing dirt; the back end began to fishtail.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
3 июля — В 17 ч. 04 м. группа, находившаяся с ливанской стороны, стала швырять через границу различные предметы, вследствие чего была повреждена осветительная опора, расположенная на израильской стороне вблизи пропускного пункта Фатма.
3 July — At 1704 hours a group from the Lebanese side hurled objects across the border resulting in damage to a light pole on the Israeli side of the Phatma Gate.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Если балерин все время будут швырять туда-сюда, им не придется ходить. А значит, пуанты будут меньше изнашиваться, правильно? – ответил Зальцелла тоном человека, которому точно известно, что в этой комнате он самый умный из присутствующих.
'Well, their feet wouldn't be on the ground for so long, would they?' said Salzella, in the tones of one who knows for a fact that he's much more intelligent than anyone else in the room.
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
— Как! — вскричал Николас. — Швырять огурцы и тыквы в голову людям, прогуливающимся в своем собственном саду, — это ли не дерзость?
'What!' said Nicholas, 'cucumbers and vegetable marrows flying at the heads of the family as they walk in their own garden, and not meant impertinently!
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
– Толпа начинает с того, что швыряет в него комьями земли и хохочет, когда он, стараясь увернуться от одного кома, попадает под удар другого.
"They begin by clodding him; and they laugh themselves to pieces to see him try to dodge one clod and get hit with another?"
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Не подействовали ни обрядовые пляски, ни плевки в лица самых важных придворных, ни навозные шарики, которыми швыряли в них... Злых духов, собирающих облака в тучи, никак не удавалось прогнать.
The spirits were exorcised by throwing little balls of dung, or in spitting in the faces of the most august personages of the court; but they did not succeed in chasing away the bad spirits that presided over the formation of the clouds.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
За перегородкой долго еще слышалось, как, продолжая бранить все и всех и проклинать свое житье, она швыряла свои вещи и драла за уши свою любимую кошку; наконец дверь приотворилась, и в нее вылетела брошенная за хвост, жалобно мяукавшая кошка.
For a while she could be heard scolding at everything, flinging dresses and other things about, and pulling the ears of her favourite cat. Then the door opened again, and puss, mewing pitifully, was flung forth by the tail.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
— Слушайте, я только буду тормозить вас, но, может, я сумею задержать их, — заявил Оливер, снимая тюрбан и швыряя его наземь.
“Listen, I’ll only slow you down, but maybe I can slow them down,” Oliver said, taking off his turban and throwing it on the ground.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Он обрушивал волны на палубу и в определённые промежутки времени швырял на мостик клочья морской пены.
The wind pitched the water up on deck and once in a while blew a sheet of spray across the bridge.
Вернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War II
Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War II
Werner, Herbert A.
© 1969 by Herbert Werner
Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945
Вернер, Герберт А.
Он видел, как Розали смеется исподтишка с видом блудливого животного, а дядюшка Бамбус швыряет ей в поясницу комья земли.
He could see Rosalie slyly laughing in her hands while old Bambousse hurled clods of earth after her and smote her on her hips.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

швырять1/4
fling; hurl; toss; throwExamples

шлюпку швыряло (волнами) — the boat was tossed about (by the waves)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

швырять деньги направо и налево
be flush
швырять деньги направо и налево
be flush with money
швырять вниз
plummet
швырять в толпу
scamble
швырять камни
stone
швыряться деньгами
make the money fly

Word forms

швырять

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитившвырять
Настоящее время
я швыряюмы швыряем
ты швыряешьвы швыряете
он, она, оно швыряетони швыряют
Прошедшее время
я, ты, он швырялмы, вы, они швыряли
я, ты, она швыряла
оно швыряло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиешвыряющийшвырявший
Страдат. причастиешвыряемый*швырянный
Деепричастиешвыряя (не) швыряв, *швырявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.швыряйшвыряйте
Инфинитившвыряться
Настоящее время
я *швыряюсьмы *швыряемся
ты *швыряешьсявы *швыряетесь
он, она, оно швыряетсяони швыряются
Прошедшее время
я, ты, он швырялсямы, вы, они швырялись
я, ты, она швырялась
оно швырялось
Наст. времяПрош. время
Причастиешвыряющийсяшвырявшийся
Деепричастиешвыряясь (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.швыряйсяшвыряйтесь