without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
шедевр
м.р.
masterpiece
AmericanEnglish (Ru-En)
шедевр
м
masterpiece
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
И хоть он сам был сказочно богат, все же купить такую картину ему было не по карману, и он стал искать, у кого бы на время призанять какой-нибудь шедевр.As rich as he was, he couldn’t afford to buy one, so he looked for one to borrow.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
В каком‑то смысле Майерс сам был гением, и его книга – шедевр.Myers was in part a genius, and this book is in part a masterpiece.Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesThe Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver SacksЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003
Похоронных дел мастер, который, пожалуй, был еще более паталогичен, чем мы, впустил нас в свою каморку и продемонстрировал свой шедевр.The mortician, who was perhaps more morbid than the two of us, opened the back door and let us in. He showed us his masterpiece.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Да, милая, это и есть шедевр Бермана - он написал его в ту ночь, когда слетел последний лист.Ah, darling, it’s Behrman’s masterpiece — he painted it there the night that the last leaf fell.’Генри, О. / The Last LeafO.Henry / The Last LeafThe Last LeafO.Henry© Wordsworth Editions Limited 1995The Last LeafГенри, О.© "РИЦЛитература", 2010
В результате шедевр древних оружейников оказывался надежно скрытым под маскировкой военной поры.And thus a masterpiece was effectively hidden in a wartime disguise.”Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samuraiThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen Hunter
У Сильвии здесь не больше шансов, чем у трехлетнего малыша воспроизвести шедевр Ренуара.Sylvia has no more ability to persuade than a three-year-old finger-painter could reproduce a Renoir masterpiece."Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Больше того: я знал, что со мной он сотворил шедевр; при виде моего лица – лица неудачника – в нем проснулись самые дерзкие амбиции; ему сразу вспомнилось, почему он выбрал именно эту профессию, и он вложил в меня все свое мастерство.What’s more, I knew that with me he’d completed his masterpiece; that on seeing my loser’s face, he’d felt his deepest ambitions stir, remembered why he’d chosen his vocation in the first place, and put everything into it and more.Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallNocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo IshiguroНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
«Не шедевр, конечно; картинка для украшения стены, а не искусство. Но эффект весьма необычный».Hardly of the highest quality, more decoration than art, but the effect is quite striking, nonetheless.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Где-то на День Святого Валентина позвонил мой агент, и в его голосе слышалось волнение. Обычно я передавал ему мой последний шедевр в конце января, а тут минула половина февраля.Around Valentine's Day, my agent called, moderately nervous — I usually delivered my latest masterpiece to him by January, and here it was already half-past February.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Филип принялся читать увлекательный, плохо написанный и нелепый шедевр Мюрже и сразу почувствовал его обаяние.Philip began to read Murger's fascinating, ill-written, absurd masterpiece, and fell at once under its spell.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Да, скажу по правде, я не был особенно огорчен, когда узнал, что эти странные шедевры уничтожены.Yes; I confess I was not altogether sorry when I heard that those strange masterpieces had been destroyed.”Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
Крупнейшая коллекция мировых шедевров в буквальном смысле слова находилась на бочке с порохом.The world's largest art collection was now sitting on a time bomb.Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and DemonsAngels and DemonsBrown, Dan© 2000 by Dan BrownАнгелы и демоныБраун, Дэн© Dan Brown, 2000© Перевод. Г.Б. Косов, 2004© ООО «Издательство ACT», 2005
Кубок стал воплощением идеи акционера банка Валерия Белоконя о зарождении уникальной коллекции шедевров, которая смогла бы занять особое место в культурном наследии страны.The bowl has become the premise for the realisation of our shareholder's Valeri Belokon idea to create a unique collection of art masterpieces which could have a special place in the country's culture and heritage.©2006-2011 Baltic International Bankhttp://www.bib.lv/ 11/1/2011©2006-2011 Baltic International Bankhttp://www.bib.lv/ 11/1/2011
Без этой структуры и дисциплины 300 человеческих фигур были бы просто хаотично разбросанными фрагментами, а не согласованными элементами художественного шедевра.Without this self-imposed structure and discipline, the 300 human figures would have been merely chaotic rather than the coherent elements of an artistic masterpiece.Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionCode Complete: A Practical Handbook of Software ConstructionMcConnell, Steve© 2004 by Steven С. McConnellСовершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияМакконнелл, Стив© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Раньше была другая схема: ты возводишь на пьедестал меня, а я – тебя. Любовь была шедевром, созданным их руками, но этап созидания кончился, и теперь было: ты ниспровергаешь меня, а я – тебя!It use to be you build me up and I build you up, but once the masterpiece had been made it was you tear me down and I tear you down.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
masterwork
translation added by Tatiana GerasimenkoGold en-ru - 2.
Masterpiece
translation added by Анастасия Лопутнёва
Collocations
сборник литературных или музыкальных шедевров
casket
одноминутные шедевры
little masterpieces lasting one minute
Жикле (эксклюзивные цифровые художественные репродукции шедевров живописи на холсте)
giclee
Word forms
шедевр
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | шедевр | шедевры |
Родительный | шедевра | шедевров |
Дательный | шедевру | шедеврам |
Винительный | шедевр | шедевры |
Творительный | шедевром | шедеврами |
Предложный | шедевре | шедеврах |