about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

шедевр

м.р.

masterpiece

Learning (Ru-En)

шедевр

м

masterpiece

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

И хоть он сам был сказочно богат, все же купить такую картину ему было не по карману, и он стал искать, у кого бы на время призанять какой-нибудь шедевр.
As rich as he was, he couldn’t afford to buy one, so he looked for one to borrow.
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
В каком‑то смысле Майерс сам был гением, и его книга – шедевр.
Myers was in part a genius, and this book is in part a masterpiece.
Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical tales
Sacks, Oliver
© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver Sacks
Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практики
Сакс, Оливер
© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985
© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987
© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003
© "Сайнс пресс", 2003
Похоронных дел мастер, который, пожалуй, был еще более паталогичен, чем мы, впустил нас в свою каморку и продемонстрировал свой шедевр.
The mortician, who was perhaps more morbid than the two of us, opened the back door and let us in. He showed us his masterpiece.
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Да, милая, это и есть шедевр Бермана - он написал его в ту ночь, когда слетел последний лист.
Ah, darling, it’s Behrman’s masterpiece — he painted it there the night that the last leaf fell.’
Генри, О. / The Last LeafO.Henry / The Last Leaf
The Last Leaf
O.Henry
© Wordsworth Editions Limited 1995
The Last Leaf
Генри, О.
© "РИЦЛитература", 2010
В результате шедевр древних оружейников оказывался надежно скрытым под маскировкой военной поры.
And thus a masterpiece was effectively hidden in a wartime disguise.”
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
У Сильвии здесь не больше шансов, чем у трехлетнего малыша воспроизвести шедевр Ренуара.
Sylvia has no more ability to persuade than a three-year-old finger-painter could reproduce a Renoir masterpiece."
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Больше того: я знал, что со мной он сотворил шедевр; при виде моего лица – лица неудачника – в нем проснулись самые дерзкие амбиции; ему сразу вспомнилось, почему он выбрал именно эту профессию, и он вложил в меня все свое мастерство.
What’s more, I knew that with me he’d completed his masterpiece; that on seeing my loser’s face, he’d felt his deepest ambitions stir, remembered why he’d chosen his vocation in the first place, and put everything into it and more.
Исигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахIshiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfall
Nocturnes: five stories of music and nightfall
Ishiguro, Kadzuo
© 2009 by Kazuo Ishiguro
Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Исигуро, Кадзуо
© 2009 by Kazuo Ishiguro
© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010
© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
«Не шедевр, конечно; картинка для украшения стены, а не искусство. Но эффект весьма необычный».
Hardly of the highest quality, more decoration than art, but the effect is quite striking, nonetheless.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Где-то на День Святого Валентина позвонил мой агент, и в его голосе слышалось волнение. Обычно я передавал ему мой последний шедевр в конце января, а тут минула половина февраля.
Around Valentine's Day, my agent called, moderately nervous — I usually delivered my latest masterpiece to him by January, and here it was already half-past February.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Филип принялся читать увлекательный, плохо написанный и нелепый шедевр Мюрже и сразу почувствовал его обаяние.
Philip began to read Murger's fascinating, ill-written, absurd masterpiece, and fell at once under its spell.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Да, скажу по правде, я не был особенно огорчен, когда узнал, что эти странные шедевры уничтожены.
Yes; I confess I was not altogether sorry when I heard that those strange masterpieces had been destroyed.”
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
Крупнейшая коллекция мировых шедевров в буквальном смысле слова находилась на бочке с порохом.
The world's largest art collection was now sitting on a time bomb.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Кубок стал воплощением идеи акционера банка Валерия Белоконя о зарождении уникальной коллекции шедевров, которая смогла бы занять особое место в культурном наследии страны.
The bowl has become the premise for the realisation of our shareholder's Valeri Belokon idea to create a unique collection of art masterpieces which could have a special place in the country's culture and heritage.
©2006-2011 Baltic International Bank
©2006-2011 Baltic International Bank
Без этой структуры и дисциплины 300 человеческих фигур были бы просто хаотично разбросанными фрагментами, а не согласованными элементами художественного шедевра.
Without this self-imposed structure and discipline, the 300 human figures would have been merely chaotic rather than the coherent elements of an artistic masterpiece.
Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction
McConnell, Steve
© 2004 by Steven С. McConnell
Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспечения
Макконнелл, Стив
© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004
© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004
Раньше была другая схема: ты возводишь на пьедестал меня, а я – тебя. Любовь была шедевром, созданным их руками, но этап созидания кончился, и теперь было: ты ниспровергаешь меня, а я – тебя!
It use to be you build me up and I build you up, but once the masterpiece had been made it was you tear me down and I tear you down.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989

Add to my dictionary

шедевр1/3
Masculine nounmasterpiece

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Masterpiece

    3

Collocations

сборник литературных или музыкальных шедевров
casket
одноминутные шедевры
little masterpieces lasting one minute
Жикле (эксклюзивные цифровые художественные репродукции шедевров живописи на холсте)
giclee

Word forms

шедевр

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйшедевршедевры
Родительныйшедеврашедевров
Дательныйшедеврушедеврам
Винительныйшедевршедевры
Творительныйшедевромшедеврами
Предложныйшедеврешедеврах