about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

шить

(что-л.) несовер.

  1. совер. - сшить

    sew

  2. (чем-л.); только несовер. (вышивать)

    embroider (with, in)

Learning (Ru-En)

шить

vt; св - сшить

to sew; об одежде тж to make

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Мгновенно,умоляю вас, подайте отросток и тут же шить.
The instant that happens, I implore you, hand me the processus and immediately after that put in the stitches.
Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a Dog
The Heart of a Dog
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Собачье сердце
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Среди моих питомиц было несколько дочерей фермеров - почти взрослые девушки, они уже умели читать, писать и шить, их я обучала основам грамматики, географии, истории, а также более изысканным видам рукоделия.
I had amongst my scholars several farmers' daughters: young women grown, almost. These could already read, write, and sew; and to them I taught the elements of grammar, geography, history, and the finer kinds of needlework.
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Он мечтал о таком уже много лет. С виду будто ничего особенного, но его покрой не оставляет сомнений — так умеют шить только самые лучшие английские портные.
The kind of suit that he had dreamed of possessing; so unremarkable, so unmistakable once you had remarked it: English tailoring at its unobtrusive best.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Там не было всего лишь двух вещей: того, кто знает, как шить перчатки, и кожи.
Only two things they didn’t have-somebody who knew how to make gloves, and the leather.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Мисс Лидия в таких случаях спокойно продолжала шить и говорила: "Мы будем платить по-прежнему, пока хватит денег, а затем, может быть, им и придется ждать уплаты сразу".
Miss Lydia would calmly go on with her sewing and say, "We'll pay as we go as long as the money lasts, and then perhaps they'll have to lump it."
Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of Hargraves
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
И мигом вырастает из всякой одежды, не успеваем шить новую.
And everything, of course, shockingly outgrown. Everything, you know, has had to be made fresh, clothes and everything.
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
"Начни шить саваны для мертвецов, потому что, если люди живы, они умрут.
Nasruddin said, "Start making shrouds for the dead, because when people are alive, they will die.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Ты не умеешь сапогов шить!
You don't know how to make boots!
Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая сила
Сапожник и нечистая сила
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The shoemaker and the devil
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Мне всегда нравилось шить, что-то мастерить руками.
Always liked sewing, working with my hands.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
– А не компания женщин, собравшихся шить лоскутные одеяла.
“It ain’t a quilting bee.”
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Он было уж уселся тем временем за своим столом, надел очки и взял что-то шить.
He had meanwhile settled himself at his table, put on his spectacles and taken up some sewing.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Сигар я не курю и шить себе здесь костюмы тоже не намерен, спасибо!
I don’t smoke, and I certainly don’t expect to buy any suits while I am here, thank you.”
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Я вам верну долг, даже если мне придется шить сорочки за три пенса в час.
"I'll pay you if I have to work at shirt-making at threepence an hour."
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Ты мне башмаки будешь шить, Ракитка, вот я тебя на какое дело употреблю, а такой как я тебе никогда не видать...
You shall black my shoes, Rakitin, that's the place you are fit for. You'll never get a woman like me...
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Она вообще не имела обыкновения шить.
She was not used to sew.
Вульф, Вирджиния / ФлашWoolf, Virginia / Flush: A Biography
Flush: A Biography
Woolf, Virginia
© 1933 by Harcourt, Inc.
© renewed 1961 by Leonard Woolf
Флаш
Вульф, Вирджиния
© Е. Суриц, перевод, 1986, 2001
© "Азбука-классика", 2006

Add to my dictionary

шить1/6
- сшить ; sewExamples

шить себе что-л. — to have / get smth. made

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

шить в сборку
full
шить в сборку
quill
шить скобами
staple
шить на ранту
welt
шить внахлестку
whipstitch
шить зигзагообразными стежками
zigzag
шить вручную по одной тетради
sew all along
шить нитками
sew with thread
тканый или шитый узор
clock
сапожное шило
cobbler's awl
"шит-асфальт"
sheet asphalt
смокед-шит
smoked sheet
шитый по мерке
tailor-made
шило для продевания нити
threader
ручное шило
handled awl

Word forms

шить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитившить
Настоящее время
я шьюмы шьём
ты шьёшьвы шьёте
он, она, оно шьётони шьют
Прошедшее время
я, ты, он шилмы, вы, они шили
я, ты, она шила
оно шило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиешьющийшивший
Страдат. причастие-шитый
Деепричастие- (не) шив, *шивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.шейшейте
Инфинитившиться
Настоящее время
я шьюсьмы *шьёмся
ты *шьёшьсявы *шьётесь
он, она, оно шьётсяони шьются
Прошедшее время
я, ты, он шилсямы, вы, они шились
я, ты, она шилась
оно шилось
Наст. времяПрош. время
Причастиешьющийсяшившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--