about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

шляпа

  1. ж.р.

    hat; (тж. дамская || woman's) bonnet

  2. м.р. и ж.р.; разг.

    (о человеке || of a person) helpless, unpractical person; muff

Learning (Ru-En)

шляпа

ж

hat, капор bonnet

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я чувствовал себя пустым и помятым, как старая, брошенная шляпа.
I was a hollow man with nothing to offer.
Спаркс, Николас / Дневник памятиSparks, Nicholas / The Notebook
The Notebook
Sparks, Nicholas
© 1996 by Nicholas Sparks
Дневник памяти
Спаркс, Николас
© Перевод. А. Панасюк, 2005
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Nicholas Sparks, 1996
На Джемме была та же круглая шляпа, в которой она ездила в Соден. Она глянула на Санина из-под ее выгнутого края и снова наклонилась к корзинке.
Gemma had on the same round hat in which she had driven to Soden. She peeped at Sanin from under its turned-down brim, and again bent over the basket.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
На ней была шляпа с пучком перьев, которую он видел у нее в комнате; он узнал и платье — оно было слишком крикливым для улицы и совсем не по сезону.
She had on the hat with a quantity of feathers on it which he had seen in her room, and she wore a dress he recognized, too showy for the street and unsuitable to the time of year.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
– Пальто, шарф, возможно, шляпа.
"The coat, the scarf, maybe a hat.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Но теперь шляпа лежала рядом, видны были залысины на лбу и запавшие глаза, говорившие о напряженной мысли и, возможно, физическом недомогании.
But the Panama lay on the moss beside him; and the spectator could see that his brow was prematurely bald; and this, combined with a certain hollowness about the eyes, had an air of head-work and even headache.
Честертон, Гилберт Кит / Лицо на мишениChesterton, Gilbert Keith / The Face In The Target
The Face In The Target
Chesterton, Gilbert Keith
© 2009 by Seven Treasures Publications
Лицо на мишени
Честертон, Гилберт Кит
© Издательство "Художественная литература", 1980
На голове — шляпа с широкими полями, чтобы защитить глаза от солнца. И в этом виде он так напомнил мне Черного Дрозда прежних лет, что все во мне сжалось.
He wore a wide-brimmed hat to protect his eyes from the sun, and thus clad he looked so like the Blackbird of the old days that my heart twisted.
Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy Fools
Holy Fools
Harris, Joanne
© 2004 by Frogspawn, Ltd.
Блаженные шуты
Харрис, Джоан
© 2003 by Joanne Harris
© Издательство Ольги Морозовой, 2007
© О. Кириченко, перевод, 2007
Я видел, как его шляпа двигалась вдоль забора: он вошел к Засекиным.
I saw his hat moving along beside the fence; he went into the Zasyekins'.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
-- Ступайте к брату, острог запрут, ступайте, вот ваша шляпа!
"Go to your brother, the prison will be shut; go, here's your hat.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Кроме этого, на нем была широкая железная шляпа, похожая на те, что носят в Германии...
With these he had a wide steel hat similar to those worn by the Germans
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Лошадь перескочила - но шляпа упала с головы Марьи Николаевны, кудри ее рассыпались по плечам.
The horse took the leap, but Maria Nikolaevna's hat fell off her head, and her curls tumbled loose over her shoulders.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Ни грязные сапоги его, ни широкополая шляпа, ни плащ без рукавов, ни сконфуженный вид не произвели в ней ни малейшего колебания.
Neither his dirty boots, nor his wide-brimmed hat, nor his sleeveless cloak, nor his evident confusion of manner, produced the least impression upon her.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
- Вы совершенно готовы, - заметила она тихо и как бы спокойно, - одеты, и шляпа в руках; стало быть, вас предупредили, и я знаю кто: Ипполит?
"You are quite ready, I observe," she said, with absolute composure, "dressed, and your hat in your hand. I see somebody has thought fit to warn you, and I know who. Hippolyte?"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Даже щегольская, новехонькая, круглая шляпа об этой цели свидетельствовала: Петр Петрович как-то уж слишком почтительно с ней обращался и слишком осторожно держал ее в руках.
Even the stylish new round hat had the same significance. Pyotr Petrovitch treated it too respectfully and held it too carefully in his hands.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
– У меня шляпа упала в воду!»
"I've dropped my hat over-board. "
Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a Boat
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Его старая шляпа с первого взгляда вызвала во мне теплые чувства, и он как‑то сразу принял братское участие в моей судьбе.
I had warmed to his battered old hat at sight of it, and he was as solicitous for my welfare as if we were blood brothers.
Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the Abyss
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954

Add to my dictionary

шляпа1/5
Feminine nounhat; bonnetExamples

надвинуть шляпу на глаза — to put one's hat over one's eyes
он был в шляпе — he wore a hat, he had a hat on
дамская шляпа "колокол" — cloche
мягкая фетровая шляпа — fedora
широкополая шляпа — broad-brim
в шляпе — covered
велюровая шляпа — velours

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    cap

    translation added by Yanina Mulyar
    0
  2. 2.

    hat

    translation added by Евгений Жабаровский
    Bronze en-ru
    0
  3. 3.

    hat

    translation added by pink hyacinth
    0

Collocations

касторовая шляпа
beaver
шляпа канотье
boater
дамская шляпа
bonnet
шляпа-котелок
bowler hat
шляпа с широкими полями
broad-brim
женская шляпа
capeline
дамская шляпа с широкими круглыми полями
cartwheel
касторовая шляпа
castor
дамская шляпа "колокол"
cloche
шляпа с полями, загнутыми спереди вверх
cockup
войлочная шляпа
deerstalker
шляпа с одним загнутым полем, украшенная цветами
Dolly Varden
мягкая фетровая шляпа
fedora
фетровая шляпа
felt
плоская шляпа
flat

Word forms

шляпа

существительное, одушевлённое, общий род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйшляпашляпы
Родительныйшляпышляп
Дательныйшляпешляпам
Винительныйшляпушляп
Творительныйшляпой, шляпоюшляпами
Предложныйшляпешляпах

шляпа

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйшляпашляпы
Родительныйшляпышляп
Дательныйшляпешляпам
Винительныйшляпушляпы
Творительныйшляпой, шляпоюшляпами
Предложныйшляпешляпах