Полтора года назад, из-за этого ребенка, он бы мог усовершенствованное дельце завершить - да-с, а он шлепнулся , да-с.
A year and a half ago over that baby he might have made a very perfect little job, but he came to grief."
Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth Достоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
— Просто ужас, — пожаловался владелец, шлепнув голема по груди.
'It was weird,' said the merchant, thumping the golem's chest.
Пратчетт,Терри / Ноги из глины Pratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Баба вздрогнула, хотела было повернуться, да поскользнулась и тяжко шлепнулась наземь.
The woman started, and tried to turn round, but slipped down and flopped heavily on to a dung-heap.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2 Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
Но в самый последний момент его рука, скользнув мимо иглы, целая и невредимая шлепнула по столу.
At the last moment, his hand swerved away and banged harmlessly on the table.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубина Salvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
- Бресто-граевские-то ведь не шлепнулись , а?
"Brestograevskies haven't gone smash, eh!
Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth Достоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Я прибила гасильником пламя, и меня за это пребольно шлепнули по руке и назвали "гадкой злюкой".
I set the extinguisher on the flame, receiving as I did so a slap on my hand, and petulant `Cross thing!'
Бронт Эмили / Грозовой перевал Bronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
Он слегка шлепнул ручку, чтобы наказать ее, но потом смягчился и приголубил снова, засунув себе за жилет.
He slapped the hand to punish it; but relenting, folded it in his waistcoat to comfort it again.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита Dickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Он с веселым подергиваньем вскочил от Володи, подошел ко мне и, шлепнув меня своей большой рукой по спине, подставил мне щеку и прижал ее к моим губам.
Leaping up with a merry hoist of the shoulders, he came over to me, slapped me on the back with his great hand, and presented me his cheek to press my lips to.
Tolstoy, Leo / Youth Толстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Эйзенхарт шлепнул вожжами лошадь по спине, и возок тронулся с места.
Eisenhart slapped the reins on the horse's back and the fly began to roll.
Кинг, Стивен / Волки Кэллы King, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Пачка попала ему прямо в жилет и шлепнулась на пол.
The notes hit him in the waistcoat and flopped on the floor.
Достоевский, Фёдор / Подросток Dostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
И вдруг шлепнулась на кровать животом вниз и навалила себе подушку на голову.
Then she flopped on her stomach on the bed and put the goddam pillow over her head.
Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржи Salinger, Jerome / The Catcher in the Rye
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
Эдди протянул руку, и Джейк шлепнул по ней своей.
Eddie stuck out his hand and Jake slapped it.
Кинг, Стивен / Колдун и Кристалл King, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
– Вчерашние посурьезней были, – шепнул буфетчик и шлепнул паренька по стриженому затылку.
“Yesterday’s were more serious,” the counterman whispered and smacked the lad on the back of his close-cropped head.
Акунин, Борис / Смерть Ахиллеса Akunin, Boris / The Death of Achilles
The Death of Achilles
Akunin, Boris
© 2006 by Random House, Inc.
© 1998 by Boris Akunin
Смерть Ахиллеса
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1998
© И. Захаров, 2008
Та в ответ легонько шлепнула его по плечу. Этот жест показал Фридриху, что между ними близкие отношения.
She answered with the kind of nod against his shoulder that Friedrich knew conveyed true concern and intimate familiarity.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения Goodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Он шлепнулся задом на палубу и едва удержался, чтобы не растянуться во весь рост.
He sat down hard, and barely caught himself short of ending up flat on his back.
Джордан, Роберт / Око мира Jordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert