about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary

щипать

несовер. - щипать; совер. - пощипать, щипнуть, ущипнуть, общипать, ощипать

  1. совер. - щипнуть, ущипнуть

    pinch, nip, tweak; twitch

  2. только несовер.

    burn, sting

  3. совер. - общипать и ощипать

    pluck (о курице, дичи || of a hen, etc.)

  4. только несовер.

    nibble (о траве || of grass); browse (on) (о листьях, побегах || of leaves, shoots)

Learning (Ru-En)

щипать

нсв

  1. vt (однокр ущипнуть и щипнуть) кожу и т. п. to pinch, to nip, to tweak coll

  2. vti вызывать жжение и т. п. to burn; о морозе и т. п. to sting

  3. (св общипать и ощипать) vt перья и т. п. to pluck

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Затем ловко просунула голову под руку Дезире коза и начала щипать широкие листья.
The goat pushed its head slyly under her arm, and began to eat the longer leaves.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
– Если не успеваешь подрумяниться, нужно хоть как-то оживить цвет лица, – объяснила она, и Бакли, как обезьянка, начал щипать себя за щеки.
“When you don’t have time for rouge, this puts a little life into them,” she said, and so Buckley copied her and pinched his cheeks.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
(И тогда вы больше не будете щипать нежные части его тела.)
(So you don't take any more bites on that tender tissue.)
Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with You
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Она снова чувствует, как в горле начинает щипать, а в глазах закипают слезы.
She feels the rawness in her throat and the heat in her eyes beginning again.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Я стал щипать себе руки и бока, чтобы проснуться, так как мне все еще казалось, что я вижу сон.
I pinched my arms and sides to awake myself, hoping I might be in a dream.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Лошадь вдруг подняла голову, потом нетерпеливо мотнула ею и снова принялась щипать траву.
The horse lifted his head from grazing; then dropped it impatiently.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Кто-то из мальчиков заметил-было ему, что с цветами в руках ему неловко щипать и чтоб он на время дал их кому подержать.
One of the boys observed that it was awkward for him to crumble the bread with the flowers in his hands and suggested he should give them to someone to hold for a time.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Тут напомнили ему, что надо покрошить корочку, и он ужасно заволновался, выхватил корку и начал щипать ее, разбрасывая по могилке кусочки: "Вот и прилетайте, птички, вот и прилетайте, воробушки!" -- бормотал он озабоченно.
Then he was reminded that he must crumble the bread and he was awfully excited, snatched up the bread and began pulling it to pieces -- and flinging the morsels on the grave. "Come, fly down, birds, fly down, sparrows!" he muttered anxiously.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Был уже весенний месяц март, но по ночам деревья трещали от холода, как в декабре, и едва высунешь язык, как его начинало сильно щипать.
It was already March, a month of spring, but at night the trees snapped with the cold, as they do in December, and one could hardly put one's tongue out without its being nipped.
Chekhov, A. / WhitebrowЧехов, А.П. / Белолобый
Белолобый
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Whitebrow
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Глаза так щипало, что я видела все сквозь пелену слез.
My eyes stung and my vision was all screwed up.
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Ты его щиплешь, вот он и кричит.
You are pinching it on purpose to make it scream.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Куойл сидел за своим столом и щипал подбородок, опустив голову вниз и делая вид, что правит свою статью.
Quoyle at his desk pinching his chin, his head down, pretending to correct his article.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Взгляд его упал на лошадей, щипавших тощую траву, и в ту же секунду он все вспомнил - порученное ему дело, товарищей, необходимость спешить.
His eyes fell upon the horses, grazing upon the scanty pasture, and in an instant all had come back to him- his mission, his comrades, the need for haste.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
- Папа, а за ноги я тебя щипала?
'Did I pinch your legs, Pa?'
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Гнедой щипал траву поодаль, не подозревая никакой беды.
The nag was grazing at some distance, not suspecting any harm.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987

Add to my dictionary

щипать1/13
- щипнуть; ущипнуть ; pinch; nip; tweak; twitch

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

щипать траву
depasture
щипать паклю
pick oakum

Word forms

щипать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивщипать
Настоящее время
я щипаю, щиплюмы щипаем, щиплем
ты щипаешь, щиплешьвы щипаете, щиплете
он, она, оно щипает, щиплетони щипают, щиплют
Прошедшее время
я, ты, он щипалмы, вы, они щипали
я, ты, она щипала
оно щипало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиещиплющийщипавший
Страдат. причастие--
Деепричастиещипая, щипля (не) щипав, *щипавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.щипай, щиплищипайте, щиплите
Инфинитивщипаться
Настоящее время
я щипаюсь, *щиплюсьмы щипаемся, *щиплемся
ты щипаешься, *щиплешьсявы щипаетесь, *щиплетесь
он, она, оно щипается, щиплетсяони щипаются, щиплются
Прошедшее время
я, ты, он щипалсямы, вы, они щипались
я, ты, она щипалась
оно щипалось
Наст. времяПрош. время
Причастиещипающийся, щиплющийсящипавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--