about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

щупать

несовер. - щупать; совер. - пощупать

feel, touch; probe (исследовать щупом); sound перен.

AmericanEnglish (Ru-En)

щупать

feel, touch [[tʌʧ]

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я собираюсь причинить вам боль в тех местах, которые вы не давали щупать парням на танцах в средней школе.
I am going to hurt you places you didn't let the boys to touch at the junior high dances."
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Никто не станет щупать тебя на работе, правда?
Nobody's going to feel you at work, are they?"
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
-- Он стал щупать его пульс; Раскольников вырвал руку.
He began feeling his pulse. Raskolnikov pulled away his hand.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
На карачках ползал, щупал на этом месте руками, отставив стул, собственным глазам своим не веруя: и вижу, что нет ничего, пустое и гладкое место, вот как моя ладонь-с, а всё-таки продолжаю щупать.
I looked and scrambled about, and felt for it, and wouldn't believe it was not there, and looked again and again.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Я, тот самый я, которого вы изволите видеть теперь перед собою, я у князя Витгенштейна и у Жуковского пульс щупал!
I myself, the man you see before you, have felt the pulse of Prince Wittgenstein and of Zhukovsky!
Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и дети
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
А то вот еще какие бывают: до позорной тонкости самих себя изучили, щупают беспрестанно пульс каждому своему ощущению и докладывают самим себе: вот что я, мол, чувствую, вот что я думаю.
Or else they are like this: they study themselves to the most shameful detail, and are for ever feeling the pulse of every sensation and reporting to themselves: "That's what I feel, that's what I think."
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Берсенев заметил, что посреди всех своих проказ, выходок и шуток Шубин все как будто бы экзаменовал Инсарова, как будто щупал его и волновался внутренне, - а Инсаров оставался по-прежнему спокойным и ясным.
Bersenyev noticed that among all his pranks, and jests and gaiety, Shubin was constantly, as it were, examining Insarov; he was sounding him and was in inward excitement, but Insarov remained as before, calm and straightforward.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
- Вы щупали пульс и не сумели найти, я пытался уловить дыхание - и не смог.
'You took his pulse and couldn't find it; I tried to find his breath and couldn't do it.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Елена же его поразила; она вырвала у него свою руку, когда он щупал ее пульс, и не хотела показать ему язык.
He was struck with Elena; she pulled her hand away when he tried to feel her pulse, and would not show him her tongue; to all his questions she did not answer one word.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Двое из них в нерешительности вышли вперед и, осторожно щупая шестами почву, стали спускаться на дно пруда.
Two servants came forward and hesitantly climbed down into the silt, probing with their poles.
Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / Dissolution
Dissolution
Sansom, Christopher John
© C.J. Sansom, 2003
Горбун лорда Кромвеля
Сэнсом, Кристофер Джон
- Нате, щупайте, смотрите, а ни за что вам не оставлю!
"Here, feel it, look at it, but I won't leave it for anything!"
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Вижу, что бумажка, - щупала она пальцами.
"I see it's paper," she said, feeling it with her fingers.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979

Add to my dictionary

щупать1/2
feel; touch; probe; soundExamples

щупать глазами — to scan

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

щупать чей-л. пульс
feel the pulse of smb
щупать зондом
style

Word forms

щупать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивщупать
Настоящее время
я щупаюмы щупаем
ты щупаешьвы щупаете
он, она, оно щупаетони щупают
Прошедшее время
я, ты, он щупалмы, вы, они щупали
я, ты, она щупала
оно щупало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиещупающийщупавший
Страдат. причастиещупаемыйщупанный
Деепричастиещупая (не) щупав, *щупавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.щупайщупайте
Инфинитивщупаться
Настоящее время
я щупаюсьмы щупаемся
ты щупаешьсявы щупаетесь
он, она, оно щупаетсяони щупаются
Прошедшее время
я, ты, он щупалсямы, вы, они щупались
я, ты, она щупалась
оно щупалось
Наст. времяПрош. время
Причастиещупающийсящупавшийся
Деепричастиещупаясь (не) щупавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.щупайсящупайтесь