about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

экипаж

  1. м.р.

    carriage (коляска)

  2. м.р.

    crew (личный состав судна, самолета, танка)

Learning (Ru-En)

экипаж

  1. м

    коляска carriage

  2. м

    команда crew sg/pl

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Господи помилуй! — воскликнул мистер Пиквик, когда они стояли на тротуаре и ждали, пока уложены будут в экипаж их вещи.
'Bless my soul!' said Mr. Pickwick, as they stood upon the pavement while the coats were being put in.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
В итоге весь экипаж «Тенельфи», включая капитана, в срочном порядке отправился на корабль‑скиталец.
The result had been that everyone, including the Captain, had hastily transshipped to the derelict.
Уайт, Джеймс / ИнфекцияWhite, James / Contagion
Contagion
White, James
© 2002 by the Estate of James White
© 1980 by James White
Инфекция
Уайт, Джеймс
Это название уходит корнями в те времена, когда жители Ньюфаундленда занимались в основном мореплаванием и два корабля, встречаясь в море, останавливались, крепили реи и экипаж обменивался новостями.
The name is related to the days of sail, when two ships falling in with each other at sea would back their yards and shout the news.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Это были первые восемь километров дороги, которая должна была привести экипаж «Прометея» к Луне.
It was the first five miles of the road that would lead his companions to the Moon.
Кларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуClarke, Arthur Charles / Prelude to Space
Prelude to Space
Clarke, Arthur Charles
Прелюдия к космосу
Кларк, Артур Чарльз
Яростный Шторм быстро собрала себе экипаж.
Quickly, Galewrath chose three crewmembers.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Видно было, что экипаж принадлежал богатому и значительному владельцу, ожидавшему где-нибудь его прибытия; полицейские, уж конечно, немало заботились, как уладить это последнее обстоятельство.
It was evident that the carriage belonged to a rich and important person who was awaiting it somewhere; the police, of course, were in no little anxiety to avoid upsetting his arrangements.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Несколько минут высокий двухколесный экипаж куда‑то катился, потом внезапно стал.
The hansom pursued an aimless way for several minutes, then came to a puzzled stop.
Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the Abyss
The People of the Abyss
London, Jack
© BiblioBazaar, LLC
Люди бездны
Лондон, Джек
© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Развязка наступила на следующий день, когда я готовил экипаж и лодку к переходу в Тронхейм.
The showdown came the next day while I was preparing boat and crew for the transfer to Trondheim.
Вернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War II
Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War II
Werner, Herbert A.
© 1969 by Herbert Werner
Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945
Вернер, Герберт А.
- Да, экипаж великолепный.
"Yes, it was a beautiful turn-out, certainly!"
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
— Сэм, приготовьте мне пальто и шарф и распорядитесь, чтобы завтра вечером экипаж был подан заблаговременно; мы должны быть там вовремя.
'Sam, have my greatcoat and shawl ready, and order a conveyance to be at the door to-morrow evening, rather earlier than is absolutely necessary, in order that we may be in good time.'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Клеопатра и кузен Финикс садятся в тот же экипаж.
Cleopatra and Cousin Feenix enter the same carriage.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
– "У моста мы найдем экипаж," – сказал я.
"We can get a cab up at the bridge," - I said.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961
Провианта у нас было вдоволь, корабль в хорошем состоянии, экипаж совершенно здоров, и только ограниченность запасов пресной воды внушала нам сильное беспокойство.
Our provisions held out well, our ship was staunch, and our crew all in good health; but we lay in the utmost distress for water.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
-"Великолепный экипаж!"- сказала Аделаида.
"It's a lovely carriage,"- said Adelaida.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
А комнату, письменный стол, экипаж - все это я никак не умел устроить так, чтоб было comme il faut, хотя усиливался, несмотря на отвращение к практическим делам, заниматься этим.
A room, a writing-table, an equipage I still found it impossible to arrange "comme il faut," however much I fought down my aversion to practical matters in my desire to become proficient.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

экипаж1/9
Masculine nouncarriageExamples

трястись в экипаже — buck along
парный двухколесный экипаж — curricle
легкий четырехколесный экипаж — dearborn
легкий открытый экипаж — democrat
одноконный наемный экипаж — fly

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    ansom

    translation added by Лада Щигорева
    0
  2. 2.

    waggonette

    translation added by Chouroup
    0

Collocations

экипаж самолета
aircrew
весь экипаж судна
all hands
старинный дорожный четырехколесный крытый экипаж
Berlin
одноконный двух- или четырехколесный экипаж для двух или четырех человек
brougham
легкий экипаж
buggy
наемный экипаж
cab
легкий крытый экипаж
cariole
одноместный открытый экипаж
cariole
экипаж, запряженный парой лошадей
carriage and pair
просторный крытый экипаж
carryall
рессорный экипаж
cart
легкий крытый экипаж
carriole
одноместный открытый экипаж
carriole
легкий экипаж
chaise
парный двухколесный экипаж
curricle

Word forms

экипаж

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйэкипажэкипажи
Родительныйэкипажаэкипажей
Дательныйэкипажуэкипажам
Винительныйэкипажэкипажи
Творительныйэкипажемэкипажами
Предложныйэкипажеэкипажах