without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Казалось, что на жирных пластинах, как в зеркале, был запечатлен сладостно-стойкий эротический аромат жасмина и отражался вполне естественно — cum grano salis конечно.Particularly with jasmine, it seemed as if the oiled surface were a mirror image that radiated the sticky-sweet, erotic scent of the blossom with lifelike fidelity-cum grano sails, of course.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Все чувствовали себя так, словно он угадал и нащупал у них самое чувствительное место, поразил их прямо в эротический центр.And they all felt as if he had seen through them at their most vulnerable point, grasped them, touched their erotic core.Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererPerfume. The story of a murdererSuskind, Patrick© 1986 by Alfred A. Knopf© 1985 by Diogenes Verlag AGПарфюмер. История одного убийцыЗюскинд, Патрик© Э.В. Венгерова, перевод, 1999© "Азбука-классика", 2002© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Сабина поняла две вещи: во-первых, эта фраза прекрасна и правдива; во-вторых, этой фразой Франц дисквалифицирует себя в ее эротической жизни.Sabina realized two things: first, that Franz's words were noble and just; second, that they disqualified him from her love life.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
То, что нам предлагалось сесть на эту штуковину, по-моему, могло вызвать у одних эротические ощущения, а у других незаурядные болевые - все зависело от того, насколько осторожно на нее опускаться.The prospect of actually using the thing as a seat involved the possibility of having an autoerotic experience—or a painful one, depending on how careful you were.Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Будь это эротической фотографией, за нее можно было бы огрести неплохие деньги.Had it been an erotic photograph, it would have made a striking tableau.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
И в результате этих эротических отношений с моей матерью я стал гомосексуалистом.It was through this erotic relationship with my mother that I became homosexual.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaStrategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaDilts, Robert© Copyright 1995 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаДилтс, Роберт© 1995 Robert B. Dilts© 1995 Meta Publications© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Бедная дурочка, страдающая эротическими галлюцинациями.A poor half-wit, suffering from erotic hallucinations.Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
В самом деле, не он, а она была первой, кто вскоре после их знакомства стал движителем их эротической связи;In fact, she was the one who had taken the erotic initiative shortly after they met.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Эксперимент показал, что ситуации, провоцирующие тревогу и беспокойство, вызывают более выраженную эротическую реакцию.The experiment showed that anxiety-producing situations create a more erotic turn-on.Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil LowndesКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
В “Фонтанке” есть помпезный ресторан с официантами в бабочках и сомнительный клуб “Ша!” с эротическим шоу, уклоном в сторону шансона и прекрасной террасой.In the Fontanka there’s a fairly pompous restaurant with waiters in bowties and the suspect Sha! Club with an erotic show and tendency towards crooned ballads and a wonderful terrace.© 1703—2009 Санкт-Петербургhttp://www.st-petersburg.ru/ 26.12.2007
Фрейд интерпретирует воспоминание Леонардо о “коршуне” как указание на бессознательную эротическую привязанность, существующую между матерью и сыном.Freud interprets the 'vulture' memory as an indication of an unconscious and forgotten erotic attachment between mother and son.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaStrategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaDilts, Robert© Copyright 1995 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаДилтс, Роберт© 1995 Robert B. Dilts© 1995 Meta Publications© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Медленно он опустил ее тело и вошел в него своим возбужденным естеством, и когда она обхватила его своими влажными крепкими ножнами, он задрожал, находясь где-то за пределами чистого удовольствия, в своего рода эротическом раю и аду одновременно.Slowly he lowered her body over his, impaled her on the thick length of fire so that she surrounded him with such a moist, tight sheath he shuddered, somewhere beyond mere pleasure, a kind of erotic heaven and hell.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Голубой потолок, овальное панно, обрамленные гипсовыми лентами телесного цвета, источенные временем эротические картины – все это скрылось под розовым покрывалом, под роскошным плащом из роз.The blue ceiling, the oval panels, edged with flesh-coloured ribbon, the voluptuous paintings, preyed upon by time, were all hung with a mantle, a drapery of roses.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Эротическое — будоражит партнера, возбуждая его тело и сексуальную фантазию.the erotic touch. Use this to arouse your lover, stimulating both the body and sexual fantasyМамфорд, Сюзан / Чувственный массажMumford, Susan / Sensual MassageSensual MassageMumford, Susan© Susan Mumford 1994© 1994, 2001 Octopus Publishing Group LimitedЧувственный массажМамфорд, Сюзан© 2002 Octopus Publishing Group Ltd© "Омега", издание на русском языке, 2004
Эротические запахи кружили ему голову, но не более, чем все остальные – например, ароматы еды.Sexual smells were exciting and increased—but no more so, he felt, than food smells and other smells.Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesThe Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver SacksЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
эротический бред
erotic delusion
анально-эротический
anal-erotic
эротический бред
erotic delirium
литература эротического характера
curiosa
эротическая литература
erotica
эротические фильмы
erotica
эротическое прикосновение
feel
танцовщица, исполняющая танцы эротического характера
go-go dancer
эротические танцы
nautch
эротическое танцевальное представление
nautch
подсматривающий за раздевающимися или обнаженными людьми, эротическими сценами
voyeuristic
эротические ощущения, ассоциируемые с определенным органом тела
organ libido
Word forms
эротический
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | эротический | эротическая | эротическое | эротические |
Родительный | эротического | эротической | эротического | эротических |
Дательный | эротическому | эротической | эротическому | эротическим |
Винительный | эротический, эротического | эротическую | эротическое | эротические, эротических |
Творительный | эротическим | эротической, эротическою | эротическим | эротическими |
Предложный | эротическом | эротической | эротическом | эротических |