without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
— Ладно, сегодня твоя взяла, хлюст ты этакий, — произнес он на отличном венецианском диалекте, что было ему совсем не легко в столь ранний час."OK, you won today, jerk," he said in the best Venetian dialect he could summon at that hour.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
-- Известно, меделянский, огромный, вот этакий, с теленка, -- раздалось вдруг несколько голосков."Of course he will," "a mastiff," "large," "like this," "as big as a calf," shouted several voices.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Ах ты осел этакий! — вскричал Линдсей. — Что же ты думаешь, твоей дурацкой башке действительно кто-то угрожает?"Why, thou ass," said Lindesay, "thou didst not think that I meant thy fool's head serious harm?Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
— Он передал картинку другому старику: — Военный трофей! Твой будет, твой, счастливчик ты этакий!” He handed the picture to the other old man. “Spoils of war! It's all yours, you lucky lad.”Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeSlaughterhouse-Five Or The Children's CrusadeVonnegut, Kurt© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.Бойня номер пять, или крестовый поход детейВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
- Да ведь я по особому случаю, я только вчера узнал: ведь этакий я только один и есть!"But that's for a special reason. I only found out yesterday. I'm the only one who would.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
– Я тут, может, десять минут сижу и размазываю эту историю, а ты, толстомордый болван, невежа ты этакий, не мог…"I been talking here this ten minutes," he said; "and you, you little pot-bellied, leathery-faced son of an old boot, couldn't have the elementary manners"Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
За исключением этих жалких, хотя и общеизвестных сведений, сам султан и вся его жизнь — тайна за семью печатями; владыка редко появляется на люди, наотрез отказывается фотографироваться, словом, этакий Крез-затворник.But apart from those few fragments of information, well known though they were, he was a mystery - rarely seen in public, never photographed, a reclusive Croesus.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
— И ты смеешь это утверждать, лгун ты этакий! — продолжала она с возмущением.“That's all you know about it, you liar!” she declared.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
— Тебе понравится моя дама, непременно понравится, этакий городской цветочек, — продолжает Тотеро.“You’ll like my lady, I know you will, a city petunia,” Tothero goes on.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
Вроде как помесь слизняка и гада, этакий светский тунеядец.A sort of cross between a spiv and a lizard — the lounge kind.Уиндем, Джон / День триффидовWyndham, John / The Day of the TriffidsThe Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.День триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
За сто рублей награждения идти на этакий ужас!For the sake of a hundred roubles to face such a terrible experience!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Мама смеялась, мама со мной вместе: "Экий, шепчем, чудак, ведь этакий чудак!"Mother's been laughing at you, mother and I together.'Oh my,' we whispered, 'what a queer boy! My goodness, what a queer boy!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Снова заиграла музыка, и к нашему столику подошел мужчина – среднего роста, хорошо сложенный, с блестящей шапкой спутанных черных волос, крючковатым носом и толстыми чувственными губами: этакий грешный Савонарола.The music struck up again and a man came over to us. He was a tallish fellow and well built, with a great hooked nose, a mat of shining black hair, and great sensual lips. He looked like an evil Savonarola.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Момус остановился посмотреть, как этакий щекан станет царствие небесное выкупать.Momos stopped to see how a fat-face like this would go about buying his way into Paradise.Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of SpadesThe Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris AkuninПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
— Держись, дурак ты этакий! — сказал он."Pick up a heart," he said, "you fool!Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
этакий
местоимение, полная форма, указательное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Именительный | этакий | этакая | этакое | этакие |
Родительный | этакого | этакой | этакого | этаких |
Дательный | этакому | этакой | этакому | этаким |
Винительный неодуш. | этакий | этакую | этакое | этакие |
Винительный одуш. | этакого | этакую | этакое | этаких |
Творительный | этаким | этакой, этакою | этаким | этакими |
Предложный | этаком | этакой | этаком | этаких |