Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
это вам к лицу
without examples

Learning (Ru-En)

это вам к лицу

this suits/becomes you

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

И, главное, не напускайте на себя важности - это вам сейчас не к лицу, волосы у вас всклокочены, сбоку торчит смертоносный нож, сами вы обнажены до пояса, точно пират, готовый к бою.
And above all don't be dignified, it doesn't exactly become you at the present moment,--your hair all tangled, a murderous knife in your belt, and naked to the waist like a pirate stripped for battle.
A daughter of the snows
London, Jack
© 1902, Grosset & Dunlap
Дочь снегов
Лондон, Джек
© Издательство "Правда", 1961
Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snows
— Я попрошу вас пользоваться культурной формой обращения, принятой на Западе, во втором лице pluralis, Вам совершенно не к лицу все эти упражнения!
“You will kindly address me with the accepted form employed in the educated countries of the West, the third person pluralis, if I may make bold to suggest it.”
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain