Examples from texts
Любопытно, что он был убежден, что я либо замерз в лунном кратере, либо погиб в межпланетном пространстве.But curiously enough he seemed to be labouring under a conviction that I was either dead in the moon crater or lost in the deep of space.Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the MoonThe First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
-У меня замерзают ноги."My feet are freezing."Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
И вот, в одно прекрасное утро, на рассвете, он вдруг находит меня замерзавшего под забором и прямо нападает на след "богатейшего", по его мнению, "дела".And behold, one fine morning at sunrise he found me half-frozen under a wall, and at once dropped upon the scent of what he regarded as a "very rich job."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Давай-давай, я тут уже замерз."Come on, come on—it's freezing up here.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Я панически боялся замерзнуть насмерть, но податься мне было совершенно некуда.I was terrified of freezing to death but there was absolutely nowhere I could go.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Я еще сильнее замерз, несмотря даже на кружку горячего вина, которую всунул мне в руку капитан.I WAS COLDER THAN EVER, EVEN WHEN I DRANK THE CUP OF HOT WINE THE CAPTAIN PUT IN MY HAND.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- Господи боже, хоть сегодня могла бы подать завтрак вовремя!.. И неужели, черт побери, тебе трудно вызвать истопника, чтобы мне не приходилось замерзать, когда я работаю?"Good Lord, you might have breakfast on time today, at least, and why in heaven's name you can't get that furnace-man here so I won't have to freeze while I'm doing my studying--"Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Должно быть, от сильного мороза колодцы замерзли, ибо я заметил, что женщины носят с реки в свои дома ведра с водой.Such wells as they had must have frozen, for I saw many women carrying pails of water up from the river.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
I'm frosty
translation added by Юрий Страшкевич - 2.
I'm cold.
translation added by Holy MolyGold ru-en - 3.
I feel cold
translation added by Юрий Страшкевич - 4.
I'm cold
translation added by Temirlan Rakhmanbergen