without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ягода
ж.р.
berry; soft fruit, small fruit (|| strawberries, blackcurrants, etc.); bacca бот.
Biology (Ru-En)
ягода
bacca
berry
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Живые изгороди из малиновых кустов напоминали ежевику; земля же превратилась в сплошной ковер земляники: спелые ягоды, с легким запахом ванили, усыпали всю траву.And hedges of raspberry canes shot up like wild brambles, while the ground was but a carpet of strawberry plants, teeming with ripe berries which exhaled a slight odour of vanilla.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Оба они, видно, одного поля ягоды.The firm are cut-throat Shepherds both, in appearance.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Они катились по плотному ковру из трав и ягодных кустов, перемешав горячие руки и ноги, ягоды и листья, губы и слезы и глупые слова.They rolled over the massed cushions of berry plants, clinging, they rolled, hot arms and legs, berries and leaves, mouths and tears and stupid words.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Гусак, который был уличен в заговоре, признал перед Визгуном свою вину и сразу покончил жизнь самоубийством, съев ягоды паслена.A gander who had been privy to the plot had confessed his guilt to Squealer and immediately committed suicide by swallowing deadly nightshade berries.Оруэлл, Джордж / Скотный дворOrwell, George / Animal FarmAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia OrwellСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, перевод
Собиравшая ягоды девочка вдруг сделала резкое движение, упала и закричала.The blueberry picker jerked suddenly, then fell to the ground and cried out.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Жом ягоды калины в количестве 6,87 кг обрабатывают как в примере 4.Viburnum berry pulp in a quantity of 6.87 kg is processed as in example 4.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Жом ягоды облепихи в количестве 9,7 кг обрабатывают как в примере 4.Sea-buckthorn berry pulp in a quantity of 9.7 kg is processed as in example 4.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Вскоре дрову пришлось пройти первое испытание, когда он, собирая ягоды с кустов и отведя в сторону ветки, обнаружил вход в маленькую нору, из которой выскочила разъяренная барсучиха.The first real test came soon after, when Drizzt, shifting the outward branches of a berry bush, found the entrance to a small den and was promptly confronted by an angry badger.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Фиолетовые ягоды подрагивают на проволочном стебельке.The purple berries quiver on their stem of wire.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
Ну, не правду я сказал, что мы одного поля ягоды?Wasn't I right in saying that we were birds of a feather?"Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
(ягоды, папоротник, черемша, кедровые орехи)(These include berries, fern, wild garlic, pine nuts)© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 07.10.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 07.10.2011
"Калина, ягоды, какие красные!" прошептал он, не зная зачем."How red the whitebeam berries are!" he murmured, not knowing why.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Думаешь себе: "Нет! ни ему, ни кому на свете не найти меня тут...", обеими руками направо и налево снимаешь с белых конических стебельков сочные ягоды и с наслаждением глотаешь одну за другою.Then one mutters under one's breath, "No! Neither he nor any one else shall find me here!" yet still one goes on stripping juicy berries from their conical white pilasters, and cramming them into one's mouth.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Бедняга фермер, маленький француз, подошел ко мне и сказал: — Четыре года немцы были здесь и не съели ни одной ягоды».The poor little French farmer came to me and said, 'For four years the Germans were here and they never ate one.' "Амброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныAmbrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IID-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IIAmbrose, Stephen©2003 by J. Ross Publishing, Inc.День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныАмброз, Стивен© ООО "Издательство АСТ", 2003© Пер. с англ. И.В. Лобанова, А.В. Короленкова© 1994 by Ambrose-Tubbs, Inc.
В миске ждали приготовленные ягоды, утопая в алом соку.The prepared berries lay deep in red juice in a bowl.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Noun
- 1.
berries
translation added by Юлия Панферова
The part of speech is not specified
- 1.
berries
translation added by Nigar Veliyeva
Collocations
имеющий форму ягоды
bacciform
приносить ягоды
berry
собирать ягоды
berry
растение, дающее такие ягоды
dogberry
фрукты и ягоды
fruit and berries
винные ягоды
pulled figs
ягоды красной смородины
red currant
чистить ягоды
stem
десертные винные ягоды
dessert figs
плоды или ягоды в желе
dessert gel
замороженные ягоды
frozen berries
медвежья ягода
bearberry
ягода из семейства ежевичных
blackberry
бойзенова ягода
boysenberry
медвежья ягода
buckberry
Word forms
ягода
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | ягода | ягоды |
| Родительный | ягоды | ягод |
| Дательный | ягоде | ягодам |
| Винительный | ягоду | ягоды |
| Творительный | ягодой, ягодою | ягодами |
| Предложный | ягоде | ягодах |