without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
В сумерках они оказались у небольшого городка, где проходила ярмарка.They came at dusk to a little market town.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
6-я специализированная выставка - ярмарка «Уютный дом» (3-5 апреля 2008 года, г. Одинцово);6th Specialized exhibition fair "Cozy House" (April 3-5, 2008, Odintsovo town);© 2004-2010 Russlavbankhttp://www.russlavbank.com/ 01.10.2011© 2004-2011 Русславбанкhttp://www.russlavbank.com/ 01.10.2011
Он направился к двери с табличкой «Выставка-ярмарка».He headed for the room marked "Exhibit Area."Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Со временем у него появится внук, Дикки, и в конце столетия, в честь которого эта ярмарка и проводилась, ему будет принадлежать автомастерская на Шестьдесят восьмом шоссе.He'd have a grandson named Dickie who would, toward the end of the century to which this fair had been dedicated, own the All-Purpose Garage on Route 68.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
«Ярмарка тщеславия» — из той благородной компании знаменитых книг, о которых ходят романтические легенды, будто они долго не могли найти издателяVanity Fair belongs to the noble company of books about which romantic stories of long and futile efforts to find a market have inevitably gathered.Винтерих, Джон / Приключения знаменитых книгWinterich, John / Books and the manBooks and the manWinterich, John© 1929 by GreenbergПриключения знаменитых книгВинтерих, Джон© Издательство "Книга", 1985
У нее не хватало характера даже на то, чтобы пристраститься к вину, и она только горько вздыхала, целыми днями просиживая в ночных туфлях и папильотках, О Ярмарка Тщеславия, Ярмарка Тщеславия!She had not character enough to take to drinking, and moaned about, slipshod and in curl-papers all day. O Vanity Fair - Vanity Fair!Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
- Скоро Ярмарка, - весело журчал голос Корал."Fair-Day's coming," Coral said brightly.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Такие воскресные съезды наивно называются у нас в городке ярмарками, и таких ярмарок бывает много в году.These Sunday markets were naively called "fairs" in the town, and there were many such fairs in the year.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он что-то говорил, о чем-то спрашивал. — ...ярмарку? — донеслось до нее.He was talking, asking her something, "…carnival?Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
У меня сорок миллионов долларов наличными деньгами, в бумагах и облигациях, таких же верных, как привилегированные "Стандард-Ойл" на церковной ярмарке.I've got forty million dollars in cash and stocks and bonds that are as negotiable as Standard Oil, preferred, at a church fair.Генри, О. / Волшебный профильO.Henry / The Enchanted ProfileThe Enchanted ProfileO.HenryВолшебный профильГенри, О.
Он проходил по ярмарке, где торговали мрамором, и увидел перед одной лавкой большущий кусок мрамора.He was passing by the market where marble was sold, and he saw a big piece of marble in front of a shop.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Ежегодный календарь проведения выставок Центра охватывает более 20 специализированных международных и национальных выставок и ярмарок.The Centre’s annual exhibition calendar includes more than 20 specialist national and international exhibitions and fairs.© 2001. UNDP Moldova. Sustainable Tourism Development Projecthttp://www.tourism.md/rus/ 17.09.2008
Отставной поручик Виктор Хлопаков, маленький, смугленький и худенький человек лет тридцати, с черными волосиками, карими глазами и тупым вздернутым носом, прилежно посещает выборы и ярмарки.The ex-lieutenant, Viktor Hlopakov, a little, thinnish, dark man of thirty, with black hair, brown eyes, and a thick snub nose, is a diligent frequenter of elections and horse-fairs.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Года два назад, что отлично помнил и Егорушка, Соломон в N. на ярмарке, в одном из балаганов, рассказывал сцены из еврейского быта и пользовался большим успехом.Two years before, as Yegorushka remembered very well, at one of the booths at the fair at N., Solomon had performed some scenes of Jewish life, and his acting had been a great success.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Продавали на ярмарке все что угодно: оружие, одежду, скотину и другую живность, еду, рабочий инструмент, пряности…All sorts of things were sold here-weapons, clothing, foodstuffs, livestock, tools, spices.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
User translations
Noun
- 1.
der Weihnachtsmarkt
translation added by Буюкли Алина - 2.
a fair
translation added by Aleksandr Korchin - 3.
fair
translation added by Марина Майская
The part of speech is not specified
- 1.
trade fair
translation added by Viktoriya P - 2.
fair
translation added by Ирина Сватковская
Collocations
ежегодная ярмарка
annual fair
Варфоломеева ярмарка
Bartholomew fair
ярмарка в Лондоне
Bartholomew fair
ярмарка-маскарад под восточный базар
bazaar
книжная ярмарка
book fair
ярмарка с аттракционами
carnival
каталожная ярмарка
catalogue fair
рождественская ярмарка
Christmas bazaar
выставка-ярмарка товаров народного потребления
consumer goods fair
ярмарка товаров широкого потребления
consumer goods fair
ярмарка или парк с аттракционами
funfair
Международная ярмарка туристических агентов, организующих туры в США
International POW WOW
ежегодная ярмарка
kermis
город-ярмарка
market town
ярмарка образцов
sample fair
Word forms
ярмарка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ярмарка | ярмарки |
Родительный | ярмарки | ярмарок |
Дательный | ярмарке | ярмаркам |
Винительный | ярмарку | ярмарки |
Творительный | ярмаркой, ярмаркою | ярмарками |
Предложный | ярмарке | ярмарках |