without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



furious, violent (неистовый); vehement, fierce (неистовый, свирепый, лютый); savage (свирепый, жестокий); frenzied (бешеный, взбешенный)

Learning (Ru-En)



  1. полный гнева furious, infuriated; свирепый fierce

  2. неукротимый violent, fierce; неистовый frenzied; дикий savage

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

  1. 1. blazing
    translation added by milano4ka5@mail.ru
No translations found? Our experts can help you:
яростныйAsk a question

Examples from texts

Из вонючей темноты донеслись яростный вопль и глухой звук падения.
Magrat ' heard a thump and a scream of rage as it dropped into the noisome darkness.
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Страж склонился к Морейн, словно прислушиваясь, и Мэту почудилось, будто между ними возник спор, короткий яростный протест с его стороны, но спустя мгновение Айз Седай, дернув за поводья, развернула Апдиб и скрылась из виду за гребнем склона.
The Warder bent toward her as if to listen, and there seemed to be a brief argument, a violent protest on his part, but after a moment the Aes Sedai reined Aldieb around and rode out of sight toward, the opposite slope.
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
Благодаря его дару красноречия ропот перешел в яростный вой.
The murmuring was a wave of fright at the contempt in the silver tongue.
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
– Продолжай, – сказал он пленнику, не обращая внимания на яростный взгляд жреца и требуя, чтобы купец перевел его вопрос.
"Continue," he told the prisoner, ignoring the high priest's furious gaze and demanding that the interpreter translate his question.
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountain
- Лиз бросила на него яростный взгляд.
Liz bent a fierce look at him.
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Раздался яростный вопль Моего Друга: «Дураки!
I heard my friend shout furiously, “Fools!
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
Нечесаные волосы падали ему на лицо, в его глазах после недавней потасовки горел яростный огонек.
His unkempt hair fell over his face, and his eyes still glittered with the fierceness of the play in the yard.
The Pastures of Heaven
Steinbeck, John
© John Stainbeck, 1932
© renewed John Steinbeck, 1960
Райские пастбища
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of Heaven
- Пауза, яростный крик (Мигуэль споткнулся и едва удержался на ногах).
A pause, then a scream so powerful that Miguel reeled on his feet and almost fell.
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Бедняга рухнул, как бык на бойне, и покатился по грязи под яростный лай собак.
The poor devil went down like a felled ox, and rolled in the dirt among the furiously excited dogs.
The Island of Doctor Moreau
Wells, Herbert George
© by Stone and Kimball MDCCCXCVI
Остров доктора Моро
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor Moreau
Эдди хватило времени, чтобы бросить на Роланда, испуганный, яростный взгляд: "Какого черта ты так поступил со мной?"
He had time to shoot Roland a single frantic, furious look: What in the blue fuck are you doing to me?
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Он бросил на девушек яростный взгляд.
He started violently to see the girls standing there.
Dark Reunion
Smith, Lisa Jane
© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Темный альянс
Смит, Лиза Джейн
© Е. Кулешов, перевод, 2010
© ООО "Астрель-СПб", 2010
© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark Reunion
В этот момент раздался яростный крик, и позади меня в проходе появился человек и швырнул вниз пику.
A cry of rage. Behind me, a figure loomed. He thrust a pike down the steps.
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Внезапно шахту огласил яростный рев.
Suddenly the shaft was drowned in a scream of anger.
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Но в настоящее время ведется яростный спор относительно того, что лучше: система ограничения и торговли выбросами парниковых газов, предусмотренная Киотским протоколом, или же система налогов.
But there is a raging controversy over whether the Kyoto protocol’s cap-and-trade system or taxes work better.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
И будто со стороны услышала собственный яростный крик, подобный тем, какие она слышала на поле боя.
She heard herself screaming in rage, like the battle cries she had heard from the soldiers, as she plunged forward.
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation


яростный протест против чего-л
яростный сторонник
яростный защитник
яростная дискуссия
cut and thrust
яростно нападать на
яростно ругаться
rail full mouth
яростно нападать
яростное сопротивление
strong resistance
яростная конкуренция
cut-throat competition
яростная атака
slashing attack
яростная атака
fierce assault
яростная атака
fierce attack

Word forms


прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родяростныйяростен
Жен. родяростнаяяростна
Ср. родяростноеяростно
Мн. ч.яростныеяростны
Сравнит. ст.яростнее, яростней
Превосх. ст.яростнейший, яростнейшая, яростнейшее, яростнейшие